洛神賦
餘從京域,言歸東藩。
背伊闕,越轘轅,經通谷,陵景山。
日既西傾,車殆馬煩。
爾乃稅駕乎蘅皋,秣駟乎芝田,容與乎陽林,流眄乎洛川。
於是精移神駭,忽焉思散。
俯則未察,仰以殊觀,睹一麗人,於巖之畔。
乃援御者而告之曰:「爾有覿於彼者乎?彼何人斯?若此之豔也?」御者對曰:「臣聞河洛之神,名曰宓妃。
然則君王所見,無乃是乎?其狀若何?臣願聞之。」
餘告之曰:
「其形也,翩若驚鴻,婉若游龍。
榮曜秋菊,華茂春鬆。
髣髴兮若輕雲之蔽月,飄颻兮若流風之迴雪。
遠而望之,皎若太陽升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出淥波。
穠纖得衷,修短合度。
肩若削成,腰如約素。
延頸秀項,皓質呈露。
芳澤無加,鉛華弗御。
雲髻峨峨,修眉聯娟。
丹脣外朗,皓齒內鮮。
明眸善睞,靨輔承權。
瑰姿豔逸,儀靜體閒。
柔情綽態,媚於語言。
奇服曠世,骨像應圖。
披羅衣之璀粲兮,珥瑤碧之華琚。
戴金翠之首飾,綴明珠以耀軀。
踐遠遊之文履,曳霧綃之輕裾。
微幽蘭之芳藹兮,步踟躕于山隅。
於是忽焉縱體,以遨以嬉。
左倚採旄,右蔭桂旗。
攘皓腕於神滸兮,採湍瀨之玄芝。
餘情悅其淑美兮,心振盪而不怡。
無良媒以接歡兮,託微波而通辭。
願誠素之先達兮,解玉佩以要之。
嗟佳人之信修兮,羌習禮而明詩。
抗瓊珶以和予兮,指潛淵而爲期。
執眷眷之款實兮,懼斯靈之我欺。
感交甫之棄言兮,悵猶豫而狐疑。
收和顏而靜志兮,申禮防以自持。
於是洛靈感焉,徙倚彷徨,神光離合,乍陰乍陽。
竦輕軀以鶴立,若將飛而未翔。
踐椒塗之郁烈,步蘅薄而流芳。
超長吟以永慕兮,聲哀厲而彌長。
爾乃衆靈雜遝,命儔嘯侶。
或戲清流,或翔神渚;或採明珠,或拾翠羽。
從南湘之二妃,攜漢濱之遊女。
嘆匏瓜之無匹兮,詠牽牛之獨處。
揚輕袿之猗靡兮,翳修袖以延佇。
體迅飛鳧,飄忽若神,凌波微步,羅襪生塵。
動無常則,若危若安。
進止難期,若往若還。
轉眄流精,光潤玉顏。
含辭未吐,氣若幽蘭。
華容婀娜,令我忘餐。
於是屏翳收風,川后靜波。
馮夷鳴鼓,女媧清歌。
騰文魚以警乘,鳴玉鸞以偕逝。
六龍儼其齊首,載雲車之容裔。
鯨鯢踊而夾轂,水禽翔而爲衛。
於是越北沚,過南岡,紆素領,回清陽。
動朱脣以徐言,陳交接之大綱。
恨人神之道殊兮,怨盛年之莫當。
抗羅袂以掩涕兮,淚流襟之浪浪。
悼良會之永絕兮,哀一逝而異鄉。
無微情以效愛兮,獻江南之明璫。
雖潛處於太陰,長寄心於君王。
忽不悟其所舍,悵神宵而蔽光。
於是背下陵高,足往神留,遺情想像,顧望懷愁。
冀靈體之復形,御輕舟而上溯。
浮長川而忘反,思綿綿而增慕。
夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。
命僕伕而就駕,吾將歸乎東路。
攬騑轡以抗策,悵盤桓而不能去。」
《洛神賦》是中國三國時期曹魏文學家曹植創作的辭賦名篇。
曹植模仿戰國時期楚國宋玉《神女賦》中對巫山神女的描寫,敘述自己在洛水邊與洛神相遇的故事,在故事情節、人物形象描寫上多有藉鑑宋賦。
此賦虛構了作者自己與洛神的邂逅相遇和彼此間的思慕愛戀,洛神形象美麗絕倫,人神之戀飄渺迷離,但由於人神道殊而不能結合,最後抒發了無限的悲傷悵惘之情。
全篇大致可分爲六段:第一段寫作者從洛陽回封地時,看到「麗人」宓妃佇立山崖;第二段寫宓妃容儀服飾之美;第三段寫作者非常愛慕洛神,她既識禮儀又善言辭,作者雖已向她表達了真情,贈以信物,有了約會,卻擔心受欺騙,極言愛慕之深;第四段寫洛神爲「君王」之誠所感後的情狀;第五段爲全篇寄意之所在;第六段寫別後作者對洛神的思念。
全賦辭采華美,描寫細膩,想象豐富,情思綣繾,若有寄託。
暂无
黃初三年,我來到京都朝覲,歸渡洛水。
古人曾説此水之神名叫宓妃。
因有感於宋玉對楚王所説的神女之事,於是作了這篇賦。
賦文云:
我從京都洛陽出發,嚮東回歸封地鄄城,背著伊闕,越過轘轅,途經通谷,登上景山。
這時日已西下,車困馬乏。
於是就在長滿杜蘅草的岸邊卸了車,在生著芝草的地裏餧馬。
自己則漫步於陽林,縱目眺望水波浩渺的洛川。
於是不覺精神恍惚,思緒飄散。
低頭時還沒有看見什麽,一擡頭,卻發現了異常的景象,衹見一個絶妙佳人,立於山巖之旁。
我不禁拉著身邊的車夫對他説:「你看見那個人了嗎?那是什麽人,竟如此艷麗!」車夫回答説:「臣聽説河洛之神的名字叫宓妃,然而君王所看見的,莫非就是她!她的形狀怎樣,臣倒很想聽聽。」
我告訴他説:她的形影,翩然若驚飛的鴻雁,婉約若遊動的蛟龍。
容光煥發如秋日下的菊花,體態豐茂如春風中的靑松。
她時隱時現像輕雲籠月,浮動飄忽似回風旋雪。
遠而望之,明潔如朝霞中昇起的旭日;近而視之,鮮麗如清波間綻開的新荷。
她體態適中,高矮合度,肩窄如削,腰細如束,秀美的頸項露出白皙的皮膚。
旣不施脂,也不敷粉,髮髻高聳如雲,長眉彎曲細長,紅唇鮮潤,牙齒潔白,一雙善於顧盼的閃亮的眼睛,兩箇面顴下甜甜的酒窩。
她姿態優雅嫵媚,舉止温文嫻靜,情態柔美和順,語辭得體可人。
洛神服飾奇艷絶世,風骨體貌與圖上畫的一樣。
她身披明麗的羅衣,帶著精美的珮玉。
頭戴金銀翡翠首飾,綴以周身閃亮的明珠。
她腳著飾有花紋的遠遊鞋,拖著薄霧般的裙裾,隱隱散發出幽蘭的清香,在山邊徘徊倘佯。
忽然又飄然輕舉,且行且戲,左面倚著彩旄,右面有桂旗庇蔭,在河灘上伸出素手,采擷水流邊的黑色芝草。
我鍾情於她的淑美,不覺心旌搖曳而不安。
因爲沒有合適的媒人去説情,衹能藉助眼波來傳遞話語。
但願自己眞誠的心意能先於別人陳達,我解下玉珮向她發出邀請。
可嘆佳人實在美好,旣明禮義又善言辭,她舉著瓊玉嚮我作出回答,幷指著深深的水流以爲期待。
我懷著眷眷之誠,又恐受這位神女的欺騙。
因有感於鄭交甫曾遇神女背棄諾言之事,心中不覺惆悵、猶豫和遲疑,於是斂容定神,以禮義自持。
這時洛神深受感動,低回徘徊,神光時離時合,忽明忽暗。
她像鶴立般地聳起輕盈的軀體,如將飛而未翔;又踏著充滿花椒濃香的小道,走過杜蘅草叢而使芳氣流動。
忽又悵然長吟以表示深沉的思慕,聲音哀惋而悠長。
於是眾神紛至雜沓,呼朋引類,有的戲嬉於清澈的水流,有的飛翔於神異的小渚,有的在采集明珠,有的在俯拾翠鳥的羽毛。
洛神身旁跟著娥皇、女英南湘二妃,她手挽漢水之神,爲瓠瓜星的無偶而嘆息,爲牽牛星的獨處而哀詠。
時而揚起隨風飄動的上衣,用長袖蔽光遠眺,久久佇立;時而又身體輕捷如飛鳧,飄忽遊移無定。
她在水波上行走,羅襪濺起的水沫如同塵埃。
她動止沒有規律,像危急又像安閑;進退難以預知,像離開又像回返。
她雙目流轉光亮,容顔煥發澤潤,話未出口,卻已氣香如蘭。
她的體貌婀娜多姿,令我看了茶飯不思。
在這時風神屛翳收斂了晚風,水神川後止息了波濤,馮夷擊響了神鼓,女媧發出清泠的歌聲。
飛騰的文魚警衛著洛神的車乘,眾神隨著叮當作響的玉鸞一齊離去。
六龍齊頭幷進,駕著雲車從容前行。
鯨鯢騰躍在車駕兩旁,水禽繞翔護衛。
車乘走過北面的沙洲,越過南面的山岡,洛神轉動白潔的脖頸,回過清秀的眉目,朱唇微啓,緩緩地陳訴著往來交接的綱要。
衹怨恨人神有別,彼此雖然都處在盛年而無法如願以償。
説著不禁舉起羅袖掩面而泣,止不住淚水漣漣沾濕了衣襟,哀念歡樂的相會就此永絶,如今一別身處兩地,不曾以細微的柔情來表達愛慕之心,衹能贈以明璫作爲永久的紀念。
自己雖然深處太陰,卻時時懷念著君王。
洛神説畢忽然不知去處,我爲眾靈一時消失隱去光彩而深感惆悵。
於是我捨低登高,腳步雖移,心神卻仍畱在原地。
餘情綣繾,不時想象著相會的情景和洛神的容貌;回首顧盼,更是愁緒縈懷。
滿心希望洛神能再次出現,就不顧一切地駕著輕舟逆流而上。
行舟於悠長的洛水以至忘了回歸,思戀之情卻綿綿不斷,越來越強,以至整夜心緒難平無法入睡,身上沾滿了濃霜直至天明。
我不得已命僕夫備馬就車,踏上嚮東回返的道路,但當手執馬繮,舉鞭欲策之時,卻又悵然若失,徘徊依戀,無法離去。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.04s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org