國風 · 豳風 · 破斧
既破我斧,又缺我斨。
周公東征,四國是皇。
哀我人斯,亦孔之將。
既破我斧,又缺我錡。
周公東征,四國是吪。
哀我人斯,亦孔之嘉。
既破我斧,又缺我銶。
周公東征,四國是遒。
哀我人斯,亦孔之休。
《國風·豳風·破斧》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。
這是一首讚頌周公東征的詩歌。
全詩三章,每章六句,章法簡單,每章只換了三個字,反覆詠唱,表達了將士們艱苦奮戰,取得勝利的自豪,也表達了對周公的感恩之情。
豳(bīn):古都邑名,在今陝西省彬縣、旬邑縣西南一帶。
斧:斧頭。
圓孔曰斧。
斨(qiāng):斧的一種。
方孔曰斨。
四國:指殷、管、蔡、霍,即周公東征平定的四國。
或以爲殷、東、徐、奄四國。
一說“四方之國。
皇:同“惶”,恐懼。
毛傳釋爲“匡”,《爾雅·釋言》:“匡,正也。

哀:可憐。
一說哀傷,一說借爲愛。
我人:我們這些人。
斯:語氣詞,相當於“啊”。
孔:很、甚、極,程度副詞。
將:大。
錡(qí):鑿子,一種兵器。
一說是古代的一種鋸。
吪(é):感化,教化。
一說震驚貌。
嘉:善,美,好。
銶(qiú):即”鍬“。
一說是獨頭斧。
遒(qiú):團結、安和之意。
《毛傳》:“固也。
”《鄭箋》:“斂也。
”一說是臣服。
休:美好,與”嘉“”將“意同。
激烈征伐中橢形斧砍壞了,我們的方形斧也砍得缺殘。
英武的周公率領我們東征,匡正四方之國平息了叛亂。
可憐我們這些戰後餘生人,也是非常命大虧蒼天有眼!
激烈征伐中橢形斧砍壞了,我們的齊刃鑿也砍得缺殘。
英武的周公率領我們東征,教化得四方之國秩序井然。
可憐我們這些九死一生人,得蒼天佑護結局多麼良善!
激烈征伐中橢形斧砍壞了,我們的獨頭斧也砍得缺殘。
英武的周公率領我們東征,四方之國邊疆鞏固又安全。
可憐我們這些劫後餘生人,也真是吉慶有餘福祿無邊!

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.05s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org