国风 · 邶风 · 北风
北风其凉,雨雪其雱。
惠而好我,携手同行。
其虚其邪?既亟只且!
北风其喈,雨雪其霏。
惠而好我,携手同归。
其虚其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪乌。
惠而好我,携手同车。
其虚其邪?既亟只且。
惠而好我,携手同行。
其虚其邪?既亟只且!
北风其喈,雨雪其霏。
惠而好我,携手同归。
其虚其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪乌。
惠而好我,携手同车。
其虚其邪?既亟只且。
《国风·邶风·北风》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
此诗反映卫国贵族逃亡之事,描写了在国家危乱之际人们纷纷出逃的情景。
全诗三章,每章六句。
章节紧凑,气氛如急弦骤雨;比喻形象,危乱如冰雪愁云。
此诗反映卫国贵族逃亡之事,描写了在国家危乱之际人们纷纷出逃的情景。
全诗三章,每章六句。
章节紧凑,气氛如急弦骤雨;比喻形象,危乱如冰雪愁云。
邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
其凉:即「凉凉」,形容风寒冷。
雨(yù)雪:下雪。
雨,作动词。
其雱(pāng):即「雱雱」,雪盛貌。
惠而:即惠然,顺从、赞成之意。
好我:同我友好。
其:同「岂」,语气词。
虚邪:宽貌。
一说徐缓。
邪,一本作「徐」。
既:已经。
亟(jí):急。
只且(jū):作语助。
喈(jiē):疾貌。
一说寒凉。
霏:雨雪纷飞。
同归:一起到较好的他国去。
莫赤匪狐:没有不红的狐狸。
莫,无,没有。
匪,非。
狐狸比喻坏人。
一说古人将狐狸比喻为男性伴侣。
莫黑匪乌:乌鸦没有不是黑色的。
乌鸦比喻坏人。
一说古人将乌鸦视为吉祥鸟。
其凉:即「凉凉」,形容风寒冷。
雨(yù)雪:下雪。
雨,作动词。
其雱(pāng):即「雱雱」,雪盛貌。
惠而:即惠然,顺从、赞成之意。
好我:同我友好。
其:同「岂」,语气词。
虚邪:宽貌。
一说徐缓。
邪,一本作「徐」。
既:已经。
亟(jí):急。
只且(jū):作语助。
喈(jiē):疾貌。
一说寒凉。
霏:雨雪纷飞。
同归:一起到较好的他国去。
莫赤匪狐:没有不红的狐狸。
莫,无,没有。
匪,非。
狐狸比喻坏人。
一说古人将狐狸比喻为男性伴侣。
莫黑匪乌:乌鸦没有不是黑色的。
乌鸦比喻坏人。
一说古人将乌鸦视为吉祥鸟。
北风刮来冰样凉,大雪漫天白茫茫。
你和我是好朋友,携起手来快逃亡。
岂能犹豫慢慢走?事情紧急祸将降。
北风刮来透骨凉,大雪纷飞漫天扬。
你和我是好朋友,携起手来归他邦。
岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃亡!
没有红的不是狐,没有黑的不是乌。
你和我是好朋友,携手乘车同离去。
岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃出。
你和我是好朋友,携起手来快逃亡。
岂能犹豫慢慢走?事情紧急祸将降。
北风刮来透骨凉,大雪纷飞漫天扬。
你和我是好朋友,携起手来归他邦。
岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃亡!
没有红的不是狐,没有黑的不是乌。
你和我是好朋友,携手乘车同离去。
岂能犹豫慢慢走?事情紧急快逃出。