小雅 · 斯干
秩秩斯干,幽幽南山。
如竹苞矣,如鬆茂矣。
兄及弟矣,式相好矣,無相猶矣。
似續妣祖,築室百堵,西南其戶。
爰居爰處,爰笑爰語。
約之閣閣,椓之橐橐。
風雨攸除,鳥鼠攸去,君子攸芋。
如跂斯翼,如矢斯棘,如鳥斯革,如翬斯飛,君子攸躋。
殖殖其庭,有覺其楹。
噲噲其正,噦噦其冥,君子攸寧。
下莞上簟,乃安斯寢。
乃寢乃興,乃佔我夢。
吉夢維何?維熊維羆,維虺維蛇。
大人佔之:維熊維羆,男子之祥;維虺維蛇,女子之祥。
乃生男子,載寢之牀。
載衣之裳,載弄之璋。
其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。
乃生女子,載寢之地。
載衣之裼,載弄之瓦。
無非無儀,唯酒食是議,無父母詒罹。
如竹苞矣,如鬆茂矣。
兄及弟矣,式相好矣,無相猶矣。
似續妣祖,築室百堵,西南其戶。
爰居爰處,爰笑爰語。
約之閣閣,椓之橐橐。
風雨攸除,鳥鼠攸去,君子攸芋。
如跂斯翼,如矢斯棘,如鳥斯革,如翬斯飛,君子攸躋。
殖殖其庭,有覺其楹。
噲噲其正,噦噦其冥,君子攸寧。
下莞上簟,乃安斯寢。
乃寢乃興,乃佔我夢。
吉夢維何?維熊維羆,維虺維蛇。
大人佔之:維熊維羆,男子之祥;維虺維蛇,女子之祥。
乃生男子,載寢之牀。
載衣之裳,載弄之璋。
其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。
乃生女子,載寢之地。
載衣之裼,載弄之瓦。
無非無儀,唯酒食是議,無父母詒罹。
《小雅·斯干》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。
這是一首祝賀周朝奴隸主貴族宮室落成的歌辭。
全詩九章,一、六、八、九四章每章七句,二、三、四、五、七五章每章五句,內容可分兩大部分。
前五章以生動的描寫與精確的構思,記述了宮室建築所處的環境,細緻地描繪了營築過程以及宮室的外觀和庭堂;後四章主要是祝禱宮室主人居住新宮的美好前景:子孫繁盛,時代興旺,爲君爲王,事業輝煌。
全詩以描述宮室建築爲中心,把敘事、寫景、抒情交織在一起,層次分明,句式參差錯落,是雅頌中頗具特色的篇章。
這是一首祝賀周朝奴隸主貴族宮室落成的歌辭。
全詩九章,一、六、八、九四章每章七句,二、三、四、五、七五章每章五句,內容可分兩大部分。
前五章以生動的描寫與精確的構思,記述了宮室建築所處的環境,細緻地描繪了營築過程以及宮室的外觀和庭堂;後四章主要是祝禱宮室主人居住新宮的美好前景:子孫繁盛,時代興旺,爲君爲王,事業輝煌。
全詩以描述宮室建築爲中心,把敘事、寫景、抒情交織在一起,層次分明,句式參差錯落,是雅頌中頗具特色的篇章。
秩秩:澗水清清流淌的樣子。
斯:語助詞,猶“之”。
幹:通“澗”。
山間流水。
幽幽:深遠的樣子。
南山:指西周鎬京南邊的終南山。
如:倒舉之詞,猶言“有××,有××”。
苞:竹木稠密叢生的樣子。
式:語助詞,無實義。
好:友好和睦。
猶:欺詐。
似:同“嗣”。
嗣續,猶言“繼承”。
妣(bǐ)祖:先妣、先祖,統指祖先。
堵:一面牆爲一堵,一堵面積方丈。
戶:門。
爰(yuán):於是。
約:用繩索捆紮。
閣閣:捆紮築板的聲音;一說將築板捆紮牢固的樣子。
椓(zhuó):用杵搗土,猶今之打夯。
橐(tuó)橐:搗土的聲音。
古代築牆爲板築法,按照土牆長度和寬度的要求,先在土牆兩側及兩端設立木板,並用繩索捆紮牢固。
然後再往木板空槽中填土,並用木夯夯實夯牢。
築好一層,木板如法上移,再築第二層、第三層,至今西北農村仍在沿用。
所用之土,必須是溼潤而具粘性的土質。
攸:乃。
芋:魯詩作“宇”,居住。
跂(qǐ):踮起腳跟站立。
翼:端莊肅敬的樣子。
棘:借作“翮(hé)”,此指箭羽翎。
革:翅膀。
翬(huī):野雞。
躋(jī):登。
殖殖:平正的樣子。
庭:庭院。
有:語助詞,無實義。
覺:高大而直立的樣子。
楹:殿堂前大廈下的柱子。
噲(kuài)噲:同“快快”。
寬敞明亮的樣子。
正:向陽的正廳。
噦(huì)噦:同“煟(wèi)煟”,光明的樣子。
冥:指廳後幽深的地方。
寧:安。
指安居。
莞(guān):蒲草,可用來編席,此指蒲席。
簟(diàn):竹蓆。
寢:睡覺。
興:起牀。
我:指殿寢的主人,此爲詩人代主人的自稱。
維何:是什麼。
維:是。
羆(pí):一種野獸,似熊而大。
虺(huǐ):一種毒蛇,頸細頭大,身有花紋。
大人:即太卜,周代掌占卜的官員。
祥:吉祥的徵兆。
古人認爲熊羆是陽物,故爲生男之兆;虺蛇爲陰物,故爲生女之兆。
乃:如果。
載:則、就。
衣:穿衣。
裳:下裙,此指衣服。
璋:玉器。
喤(huáng)喤:哭聲宏亮的樣子。
朱芾(fú):用熟治的獸皮所做的紅色蔽膝,爲諸侯、天子所服。
室家:指周室,周家、周王朝。
君王:指諸侯、天子。
載寢之地:男寢於牀,女寢於地,有陽上陰下之義。
裼(tì):嬰兒用的褓衣。
瓦:陶製的紡線錘。
無非無儀:指女人不要議論家中的是非,說長道短。
非:錯誤。
儀:通“議”。
議:謀慮、操持。
古人認爲女人主內,只負責辦理酒食之事,即所謂“主中饋”。
詒(yí):同“貽”,給與。
罹(lí):憂愁。
斯:語助詞,猶“之”。
幹:通“澗”。
山間流水。
幽幽:深遠的樣子。
南山:指西周鎬京南邊的終南山。
如:倒舉之詞,猶言“有××,有××”。
苞:竹木稠密叢生的樣子。
式:語助詞,無實義。
好:友好和睦。
猶:欺詐。
似:同“嗣”。
嗣續,猶言“繼承”。
妣(bǐ)祖:先妣、先祖,統指祖先。
堵:一面牆爲一堵,一堵面積方丈。
戶:門。
爰(yuán):於是。
約:用繩索捆紮。
閣閣:捆紮築板的聲音;一說將築板捆紮牢固的樣子。
椓(zhuó):用杵搗土,猶今之打夯。
橐(tuó)橐:搗土的聲音。
古代築牆爲板築法,按照土牆長度和寬度的要求,先在土牆兩側及兩端設立木板,並用繩索捆紮牢固。
然後再往木板空槽中填土,並用木夯夯實夯牢。
築好一層,木板如法上移,再築第二層、第三層,至今西北農村仍在沿用。
所用之土,必須是溼潤而具粘性的土質。
攸:乃。
芋:魯詩作“宇”,居住。
跂(qǐ):踮起腳跟站立。
翼:端莊肅敬的樣子。
棘:借作“翮(hé)”,此指箭羽翎。
革:翅膀。
翬(huī):野雞。
躋(jī):登。
殖殖:平正的樣子。
庭:庭院。
有:語助詞,無實義。
覺:高大而直立的樣子。
楹:殿堂前大廈下的柱子。
噲(kuài)噲:同“快快”。
寬敞明亮的樣子。
正:向陽的正廳。
噦(huì)噦:同“煟(wèi)煟”,光明的樣子。
冥:指廳後幽深的地方。
寧:安。
指安居。
莞(guān):蒲草,可用來編席,此指蒲席。
簟(diàn):竹蓆。
寢:睡覺。
興:起牀。
我:指殿寢的主人,此爲詩人代主人的自稱。
維何:是什麼。
維:是。
羆(pí):一種野獸,似熊而大。
虺(huǐ):一種毒蛇,頸細頭大,身有花紋。
大人:即太卜,周代掌占卜的官員。
祥:吉祥的徵兆。
古人認爲熊羆是陽物,故爲生男之兆;虺蛇爲陰物,故爲生女之兆。
乃:如果。
載:則、就。
衣:穿衣。
裳:下裙,此指衣服。
璋:玉器。
喤(huáng)喤:哭聲宏亮的樣子。
朱芾(fú):用熟治的獸皮所做的紅色蔽膝,爲諸侯、天子所服。
室家:指周室,周家、周王朝。
君王:指諸侯、天子。
載寢之地:男寢於牀,女寢於地,有陽上陰下之義。
裼(tì):嬰兒用的褓衣。
瓦:陶製的紡線錘。
無非無儀:指女人不要議論家中的是非,說長道短。
非:錯誤。
儀:通“議”。
議:謀慮、操持。
古人認爲女人主內,只負責辦理酒食之事,即所謂“主中饋”。
詒(yí):同“貽”,給與。
罹(lí):憂愁。
前有潺潺小溪水歡快流過,後有幽幽終南山沉靜座落。
山水之間有翠竹搖曳生姿,也有茂密松林在風中緘默。
寬厚的兄長和知禮的賢弟,彼此情深義長親密無間隔,沒有我算計你來你算計我。
爲了弘揚先祖前輩的基業,準備營造規制宏偉的建築,在宮室西南方位大開門戶。
一家人住在一起和睦相處,每天歡聲笑語讓世人羨慕!
粗繩索把築版勒得閣閣響,笨石杵把圍牆夯得響咚咚。
堅固的大屋風不進雨不侵,尖嘴燕雀賊老鼠也鑽不動。
這就是咱君主安居的王宮!
宮殿宏大莊嚴如人之高竦,規制嚴整如急矢向上直衝,飛檐造型如大鳥振翅翱翔,色彩斑斕遠看如錦雞飛騰。
這就是咱君主聽政的王宮!
宮殿門庭是那樣寬廣平正,庭前廊柱是那樣穩穩高擎,只見正殿是那樣寬敞明亮,連偏殿也是那樣富麗堂皇。
這就是咱君主休憩地王宮!
鋪好蒲席再把竹涼蓆鋪上,然後君王進入甜美的夢鄉。
從沉深的睡夢中悠悠醒來,反覆回憶修補夢遊的情狀。
你猜君王在夢裏夢到什麼?夢到了黑熊羆是那樣粗壯,夢到了花虺蛇是那樣細長。
請來占夢官爲君王說端詳:你在夢裏遇見粗壯的熊罷,這是你要生公子的好運氣;你在夢裏遇見花蛇細又長,這是生女的吉兆落你頭上!
啊!若是寶貝公子生下來,讓他睡到檀木雕的大牀上,讓他撿樣地穿那漂亮衣裳,淘來精美的玉圭給他玩耍,你看他的哭聲是多麼嘹亮,將來定會大紅蔽膝穿身上,成爲我周室的君主或侯王!
啊!若是千金女兒生下來,讓她睡到宮殿屋腳地上邊,給她小小的襁褓往身上穿,找來陶製的紡綞讓她把玩,但願她不招是惹非不邪僻,每天圍着鍋臺轉安排酒飯,知理知法不給父母添麻煩!
山水之間有翠竹搖曳生姿,也有茂密松林在風中緘默。
寬厚的兄長和知禮的賢弟,彼此情深義長親密無間隔,沒有我算計你來你算計我。
爲了弘揚先祖前輩的基業,準備營造規制宏偉的建築,在宮室西南方位大開門戶。
一家人住在一起和睦相處,每天歡聲笑語讓世人羨慕!
粗繩索把築版勒得閣閣響,笨石杵把圍牆夯得響咚咚。
堅固的大屋風不進雨不侵,尖嘴燕雀賊老鼠也鑽不動。
這就是咱君主安居的王宮!
宮殿宏大莊嚴如人之高竦,規制嚴整如急矢向上直衝,飛檐造型如大鳥振翅翱翔,色彩斑斕遠看如錦雞飛騰。
這就是咱君主聽政的王宮!
宮殿門庭是那樣寬廣平正,庭前廊柱是那樣穩穩高擎,只見正殿是那樣寬敞明亮,連偏殿也是那樣富麗堂皇。
這就是咱君主休憩地王宮!
鋪好蒲席再把竹涼蓆鋪上,然後君王進入甜美的夢鄉。
從沉深的睡夢中悠悠醒來,反覆回憶修補夢遊的情狀。
你猜君王在夢裏夢到什麼?夢到了黑熊羆是那樣粗壯,夢到了花虺蛇是那樣細長。
請來占夢官爲君王說端詳:你在夢裏遇見粗壯的熊罷,這是你要生公子的好運氣;你在夢裏遇見花蛇細又長,這是生女的吉兆落你頭上!
啊!若是寶貝公子生下來,讓他睡到檀木雕的大牀上,讓他撿樣地穿那漂亮衣裳,淘來精美的玉圭給他玩耍,你看他的哭聲是多麼嘹亮,將來定會大紅蔽膝穿身上,成爲我周室的君主或侯王!
啊!若是千金女兒生下來,讓她睡到宮殿屋腳地上邊,給她小小的襁褓往身上穿,找來陶製的紡綞讓她把玩,但願她不招是惹非不邪僻,每天圍着鍋臺轉安排酒飯,知理知法不給父母添麻煩!