小雅 · 伐木
伐木丁丁,鳥鳴嚶嚶。
出自幽谷,遷於喬木。
嚶其鳴矣,求其友聲。
相彼鳥矣,猶求友聲。
矧伊人矣,不求友生?神之聽之,終和且平!
伐木許許,釃酒有藇。
既有肥羜,以速諸父。
寧適不來?微我弗顧!於粲灑掃!陳饋八簋。
既有肥牡,以速諸舅。
寧適不來?微我有咎!
伐木於阪,釃酒有衍。
籩豆有踐,兄弟無遠!民之失德,乾餱以愆。
有酒湑我,無酒酤我。
坎坎鼓我,蹲蹲舞我。
迨我暇矣,飲此湑矣!
《小雅·伐木》選自《詩經·小雅·鹿鳴之什》,全詩六章,每章六句,爲古體四言詩,作者很可能是召伯虎。
此詩第一章以鳥與鳥的相求比人和人的相友,以神對人的降福說明人與人友愛相處的必要。
第二章敘述了主人備辦筵席的熱鬧場面。
第三章寫主人、來賓、和受邀而未至者醉飽歌舞之樂,末尾兩句寫他們再約後會。
丁丁(zhēngzhēng):砍樹的聲音。
嚶嚶:鳥叫的聲音。
相:審視,端詳。
矧(shěn):況且。
伊:你。
聽之:聽到此事。
終……且……:旣……又……。
許(hǔ)許:砍伐樹木的聲音。
釃(shī)酒:篩酒。
釃,過濾。
有藇(xù):即「藇藇」,酒清澈透明的樣子。
藇,甘美,或釋為「溢貌」。
羜(zhù):小羊羔。
速:邀請。
寧:寧可。
適:恰巧。
微:非。
弗顧:不顧念。
於(wū):嘆詞。
粲:光明、鮮明的樣子。
埽:同「掃」。
陳:陳列。
饋(kuì):食物。
簋(guǐ):古時盛放食物用的圓形器皿。
牡:雄畜,詩中指公羊。
諸舅:異姓親友。
咎:過錯。
有衍:即「衍衍」,滿溢的樣子。
籩(biān)豆:盛放食物用的兩種器皿。
踐:陳列。
民:人。
乾餱(hóu):乾糧。
愆(qiān):過錯,過失。
湑(xǔ):濾酒。
酤:買酒。
坎坎:鼓聲。
蹲蹲:舞姿。
迨(dài):等待。
咚咚作響伐木聲,嚶嚶羣鳥相和鳴。
鳥兒出自深谷裏,飛往高高大樹頂。
小鳥爲何要鳴叫?只是爲了求知音。
仔細端詳那小鳥,尚且求友欲相親。
何況我們這些人,豈能不知重友情。
天上神靈請聆聽,賜我和樂與寧靜。
伐木呼呼斧聲急,濾酒清純無雜質。
既有肥美羊羔在,請來叔伯敘情誼。
即使他們沒能來,不能說我缺誠意。
打掃房屋示隆重,嘉餚八盤桌上齊。
既有肥美公羊肉,請來舅親聚一起。
即使他們沒能來,不能說我有過失。
伐木就在山坡邊,濾酒清清快斟滿。
行行籩豆盛珍饈,兄弟敘談莫疏遠。
有人早已失美德,一口乾糧致埋怨。
有酒濾清讓我飲,沒酒快買我興酣。
咚咚鼓聲爲我響,翩翩舞姿令我歡。
等到我有閒暇時,一定再把酒喝完。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.04s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org