国风 · 鄘风 · 定之方中
定之方中,作于楚宫。
揆之以日,作于楚室。
树之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。
升彼虚矣,以望楚矣。
望楚与堂,景山与京。
降观于桑。
卜云其吉,终焉允臧。
灵雨既零,命彼倌人。
星言夙驾,说于桑田。
匪直也人,秉心塞渊。
騋牝三千。
揆之以日,作于楚室。
树之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。
升彼虚矣,以望楚矣。
望楚与堂,景山与京。
降观于桑。
卜云其吉,终焉允臧。
灵雨既零,命彼倌人。
星言夙驾,说于桑田。
匪直也人,秉心塞渊。
騋牝三千。
《国风·鄘风·定之方中》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
这篇风诗意在歌功颂德,称颂的对象则是卫文公。
全诗三章,每章七句。
第一章主要描写卫文公营造宫室的情景,第二章主要描写卫文公规划卜吉的情景,第三章主要描写卫文公力劝农桑的情景,写得背景广阔,场面宏远。
这篇风诗意在歌功颂德,称颂的对象则是卫文公。
全诗三章,每章七句。
第一章主要描写卫文公营造宫室的情景,第二章主要描写卫文公规划卜吉的情景,第三章主要描写卫文公力劝农桑的情景,写得背景广阔,场面宏远。
鄘(yōng):中国周代诸侯国名,在今河南省汲县北。
定:定星,又叫营室星。
十月之交,定星昏中而正,宜定方位,造宫室。
作于楚宫:即在楚丘地方营建宫室。
于,古声与“为”通,作为之意。
楚,楚丘,地名,在今河南滑县东、濮阳西。
揆(kuí):测度。
日:日影。
树:种植,栽种。
榛栗:落叶乔木,榛果形圆而壳厚,栗果比榛果大。
两种果实皆可食,味美。
椅桐梓漆:四种木名,都是做琴瑟的好材料。
椅,山桐子。
桐,即梧桐。
梓,木质好,供建筑及制家具用。
漆,树汁可以漆物者为漆。
爰(yuán):于是。
升:登。
虚(qū):一说故城,一说大丘,同“墟”。
望:眺望。
堂:楚丘旁邑。
景山:大山。
京:高丘。
降:从高处下来。
观:考察。
桑:桑田。
卜云其吉:经过占卜得出结果说吉利。
允:确实。
臧:好,善。
灵:善。
零:落雨。
倌:驾车小臣。
星言:晴焉。
夙:早上。
说(shuì),通“税”,歇息。
匪:犹“彼”。
直:特也。
秉心:用心、操心。
塞渊:踏实深远。
騋(lái):七尺以上的马。
牝(pìn):母马。
三千:约数,表示众多。
定:定星,又叫营室星。
十月之交,定星昏中而正,宜定方位,造宫室。
作于楚宫:即在楚丘地方营建宫室。
于,古声与“为”通,作为之意。
楚,楚丘,地名,在今河南滑县东、濮阳西。
揆(kuí):测度。
日:日影。
树:种植,栽种。
榛栗:落叶乔木,榛果形圆而壳厚,栗果比榛果大。
两种果实皆可食,味美。
椅桐梓漆:四种木名,都是做琴瑟的好材料。
椅,山桐子。
桐,即梧桐。
梓,木质好,供建筑及制家具用。
漆,树汁可以漆物者为漆。
爰(yuán):于是。
升:登。
虚(qū):一说故城,一说大丘,同“墟”。
望:眺望。
堂:楚丘旁邑。
景山:大山。
京:高丘。
降:从高处下来。
观:考察。
桑:桑田。
卜云其吉:经过占卜得出结果说吉利。
允:确实。
臧:好,善。
灵:善。
零:落雨。
倌:驾车小臣。
星言:晴焉。
夙:早上。
说(shuì),通“税”,歇息。
匪:犹“彼”。
直:特也。
秉心:用心、操心。
塞渊:踏实深远。
騋(lái):七尺以上的马。
牝(pìn):母马。
三千:约数,表示众多。
定星现于天正中,楚丘宗庙始动工。
日影用以测方向,打好住宅地基功。
种植榛树和栗树,还有梓漆椅梧桐,成材可做琴瑟用。
登临故城丘墟上,眺望楚丘这方向。
看到楚丘和堂邑,还有高丘和山岗。
下山再观田中桑,占卜结果很吉利,前程美好有希望。
好雨徐徐刚下完,命令管车小马倌。
披着星光早驾车加鞭停歇在桑田。
不仅正直为百姓,心地诚善谋虑远,种马要养到三千!
日影用以测方向,打好住宅地基功。
种植榛树和栗树,还有梓漆椅梧桐,成材可做琴瑟用。
登临故城丘墟上,眺望楚丘这方向。
看到楚丘和堂邑,还有高丘和山岗。
下山再观田中桑,占卜结果很吉利,前程美好有希望。
好雨徐徐刚下完,命令管车小马倌。
披着星光早驾车加鞭停歇在桑田。
不仅正直为百姓,心地诚善谋虑远,种马要养到三千!