國風 · 邶風 · 泉水
毖彼泉水,亦流於淇。
有懷於衛,靡日不思。
孌彼諸姬,聊與之謀。
出宿於泲,飲餞於禰,女子有行,遠父母兄弟。
問我諸姑,遂及伯姊。
出宿於幹,飲餞於言。
載脂載舝,還車言邁。
遄臻於衛,不瑕有害?
我思肥泉,茲之永嘆。
思須與漕,我心悠悠。
駕言出遊,以寫我憂。
《國風·邶風·泉水》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。
這大概是寫衛國女子嫁到別的國家而思念家鄉的詩。
全詩四章,每章六句。
此詩在藝術手法上以幻寫真,通過虛無縹緲的描寫襯托主人公真切深沉的思念。
邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。
泉水:衛國水名,即末章所說的“肥泉”。
毖(bì):“泌”的假借字,泉水涌流貌。
淇:淇水,衛國河名。
有懷:因懷念。
有,以,因。
靡:無。
孌(luán):美好的樣子。
諸姬:指衛國的同姓之女,衛君姓姬。
聊:一說願,一說姑且。
泲(jǐ):衛國地名。
或以爲即濟水。
餞:以酒送行。
禰(nǐ):衛國地名。
行:指女子出嫁。
姑:父親的姊妹稱“姑”。
幹:衛國地名。
言:衛國地名。
載:發語詞。
脂:塗車軸的油脂。
舝(xiá):同“轄”,車軸兩頭的金屬鍵。
此處脂、舝皆作動詞。
還車:迴轉車。
邁:遠行。
遄(chuán):疾速。
臻:至。
瑕:通“胡”、“何”;一說遠也。
肥泉、須、漕:皆衛國的城邑。
肥泉一說同出異歸之泉。
茲:通“滋”,增加。
須、漕:均爲衛國地名。
悠悠:憂愁深長。
寫(xiè):通“瀉”,除也。
與“卸”音、義同。
泉水汨汨流不息,還是迴歸入淇水。
懷念衛國我故鄉,沒有一天不在想。
同來姬姓好姐妹,且與她們來商量。
回想當初宿泲地,擺酒餞行在禰邑。
女子出嫁到別國,遠離父母和兄弟。
臨行問候我姑母,還有衆位好姊妹。
如能回鄉宿在幹,餞行之地就在言。
車軸上油插緊鍵,直奔故鄉跑得歡。
疾馳速奔回到衛,不會招來甚後患?
我是思緒在肥泉,聲聲嘆息用不休。
再想須城與漕邑,我的憂傷無盡頭,駕着馬車去出遊,藉此排解我憂愁。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.04s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org