答龐參軍 · 衡門之下
衡門之下,有琴有書。
載彈載詠,爰得我娛。
豈無他好,樂是幽居。
朝爲灌園,夕偃蓬廬。
人之所寶,尚或未珍。
不有同好,云胡以親?
我求良友,實覯懷人。
歡心孔洽,棟宇惟鄰。
伊餘懷人,欣德孜孜。
我有旨酒,與汝樂之。
乃陳好言,乃著新詩。
一日不見,如何不思。
嘉遊未斁,誓將離分。
送爾於路,銜觴無欣。
依依舊楚,邈邈西雲。
之子之遠,良話曷聞。
昔我云別,倉庚載鳴。
今也遇之,霰雪飄零。
大藩有命,作使上京。
豈忘宴安,王事靡寧。
慘慘寒日,肅肅其風。
翩彼方舟,容裔江中。
勗哉征人,在始思終。
敬茲良辰,以保爾躬。
晉陶淵明的四言詩。
龐參軍是作者的鄰居,將出使江陵,向陶淵明告別,陶淵明以此詩作答。
語言樸實無華卻具有強大的藝術感染力。
參軍:古代官職名,是王、相或將軍的軍事幕僚。
江陵:地名,在今湖北江陵縣。
使:奉命出行。
上都:京都,中央政權所在地,當時在建康(今南京市)。
見贈:有詩贈給我。
衡門:橫木爲門,代指簡陋的房屋。
衡,同“橫”。
衡門之下:語出《詩經·陳風·衡門):“衡門之下,可以棲遲。
”(棲遲:遊息。

載:且、於是。
爰:乃。
好:愛好,喜尚。
幽居:幽靜的居處,指隱居。
灌園:在園中澆水種菜。
《高士傳》記楚王遣使聘陳仲子爲相,仲子逃去,爲人灌園。
這裏特指隱居的生活。
偃(yǎn):仰臥,指休息。
蓬廬:茅舍,簡陋的房屋。
“人之所寶,尚或未珍”句:別人以爲寶貝的,我卻看得很輕,不以爲珍貴。
《禮記·儒行》說:“儒有不寶金玉而忠信以爲寶。

同好:共同的愛好,這裏指志同道合。
意本《禮記·儒行》:“儒有合志同方,營道同術,並立則樂,相下不厭。

云胡:如何。
覯(gòu):遇見。
懷人:所思念的人,指龐參軍。
孔:甚、很。
洽:和諧。
棟宇:房屋。
惟:語助詞。
“歡心孔洽,棟宇惟鄰”句:此二句有雙關意,一是龐參軍曾與詩人爲鄰居。
陶淵明五言詩《答龐參軍》詩序中有“自爾鄰曲,冬春再交”語可證;二是以德爲鄰,即“不有同好,云胡以親”之意。
伊:語助詞。
欣德:喜悅於德操。
孜孜(zī):努力不怠。
旨酒:美酒。
陳:陳述,指交談。
“一日不見,如何不思”句:謂一日不見,尚如三秋,何況我們這麼久沒見了,怎能讓我不思念呢?《詩經·王風·采葛》:“一日不見,如三秋兮。
”三秋,三年;如三秋,如同
隔了三年那樣長。
嘉遊:美好的、令人愉快的遊賞。
教(yì):滿足、厭煩。
誓:同“逝”,發語同。
爾:你。
銜觴:指飲酒。
銜,含。
依依:依戀的樣子。
舊楚:指江陵。
江陵是古代楚國的國都郢,所以稱江陵爲“舊楚”。
邈邈:遙遠的樣子。
西雲:西去的雲。
之子:此人,指龐參軍。
之遠:走向遠方。
曷:同“何”,怎麼。
云:語助詞。
倉庚載鳴:黃鶯始鳴在春天,此處點明上次分別的季節。
倉庚,黃鶯;載,始。
霰(xiàn):小雪珠。
“昔我雲別”四句:仿《詩經·小雅·采薇》:“昔我往矣,楊柳依依。
今我來思,雨雪霏霏。
”以渲染離情別緒。
大藩:藩王,指謝晦。
時謝晦封建平郡王。
謝晦有檄京邑書雲:“雖以不武,忝荷蕃任。

上京:同“上都”,中央政權所在地,當時在建康(今南京市)。
“豈忘宴安,王事靡寧”句:難道誰還會忘記安逸享樂的生活,只是國家的事情無休無止,使你不得安寧。
宴安,逸樂;王事,指國家的事情;靡寧,沒有停息。
慘慘:暗淡無光的樣子。
肅肅:疾速的樣子。
翩:輕快前進的樣子。
方舟:兩船相併。
容裔:猶容與,形容船行舒閒的樣子。
勖(xù):勉勵。
征人:遠行之人,指龐參軍。
敬:戒慎。
躬:身體。
龐君擔任衛軍將軍的參軍,從江陵奉命去京都,途經潯陽,贈我以詩。
房屋雖簡陋,有琴也有書。
邊彈琴邊詠唱,我心乃得歡娛。
豈無其他愛好,最是樂此幽居。
日出澆水園中,日入仰臥茅廬。
世俗金玉以爲寶,我意鄙之不足珍。
若非志同道合者,如何相近得相親?
我待尋覓知心友,恰遇意中所念人。
兩相歡心甚融洽,屋宇相接爲近鄰。
君爲我所思念者,樂修德操勤不止。
我今有美酒,與君同樂之。
知心話語互傾訴,言志抒情譜新詩。
一日不見如三秋,如何教我無憂思!
同遊甚樂未盡興,君行匆匆又離去。
送你來到大路上,舉杯欲飲無歡意。
江陵故地心依戀,遙望西雲深情寄。
斯人離我去遠方,知心話語難再敘。
昔日你我相離別,當春黃鶯始啼鳴。
今日你我喜相遇,雪珠雪花正飄零。
王公大人既有命,遣君出使赴上京。
誰人不想獲安逸,王事繁多無安寧。
寒日慘淡暗無光,寒風肅肅刺骨涼。
君乘方舟伏輕波,駛向江中態安詳。
遠行之人當自勉,最終歸處先思量。
值此良辰多謹慎,保重身體得安康。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.04s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org