舂陵行
軍國多所需,切責在有司。
有司臨郡縣,刑法競欲施。
供給豈不憂,徵斂又可悲。
州小經亂亡,遺人實困疲。
大鄉無十家,大族命單羸。
朝餐是草根,暮食仍木皮。
出言氣欲絕,意速行步遲。
追呼尚不忍,況乃鞭撲之。
郭亭傳急符,來往跡相追。
更無寬大恩,但有迫促期。
欲令鬻兒女,言發恐亂隨。
悉使索其家,而又無生資。
聽彼道路言,怨傷誰復知。
去冬山賊來,殺奪幾無遺。
所願見王官,撫養以惠慈。
奈何重驅逐,不使存活爲。
安人天子命,符節我所持。
州縣忽亂亡,得罪復是誰。
逋緩違詔令,蒙責固其宜。
前賢重守分,惡以禍福移。
亦云貴守官,不愛能適時。
顧惟孱弱者,正直當不虧。
何人採國風,吾欲獻此辭。
《舂陵行》是唐代詩人元結的作品。
此詩先概括敘述了賦稅繁雜,官吏嚴刑催逼的情況,勾勒出廣闊的社會背景;再細緻描寫具體的催租場景,描述了百姓困苦不堪的處境;後寫詩人在催徵賦稅時的思想活動。
全詩反映了當時時期苦難的現實,表現了詩人對人民的悲慘生活寄予了深切的同情。
語言質樸,感情抒發曲折細膩,淋漓盡致,詩人的剛直正義之氣溢於言表。
癸卯:公元763年(唐代宗廣德元年)。
漫叟:元結的號。
不勝:受不了。
到官:到任。
於戲:嘆詞。
悉:粑全部。
欲焉忖:想怎麼。
罪戾:罪狀。
守官:堅守官員的本分。
國家因戰事不斷,軍事上需要大量財物,這些財物需要專門負責的官員到地方去徵收。
他們到達郡縣後,競相嚴刑征斂。
然而百姓的供給能力的有限的,這大大超過其所能承受限度的橫徵暴斂,怎麼不讓有良知的官員爲之傷悲?道州本來地方就小,經過盜賊的屠殺洗劫後,剩下的人口實在是太窮困疲敝了。
一個較大的鄉里,人口不過十戶,原來的那些大族早已變得人丁稀少,且羸瘦不堪。
人們早上吃樹根,晚上嚼樹皮,餓得連說話都有氣無力,像快走力又不足,所以步履蹣跚,讓人不忍目睹。
面對老百姓的這種悽慘狀況,我連去追問一下都不忍心,更何況鞭打他們來征斂呢?但是前來催逼賦稅的文書和官吏往來不斷,且十分緊急。
他們絲毫不顧百姓死活,只是一個勁兒地催我嚴格限期完成徵收任務。
我深感無可奈何,讓老百姓賣兒賣女來抵賦稅吧,恐怕話還沒有說完,就會引起暴亂。
派人到百姓家中去搜索一通吧,可他們本來就什麼也沒有。
聽聽那百姓們的陳述吧,他們的怨傷有誰能理解呢?“去年冬天‘西原蠻’侵犯道州月餘,燒殺擄掠,人口和財物差不多都快被殺掠和掃蕩一空了。
我們希望朝廷官吏能施以恩惠、加以安撫,誰料他們只知道橫徵暴斂,竟使我們無法活下去了。
”皇上讓我做這個州的刺史,是讓我安撫百姓。
如果因橫徵暴斂而使百姓流亡甚至暴亂,那是誰的罪過呢?當然如果我因爲違反上面的命令而讓百姓緩交賦稅,蒙受責問也是應該的。
前代的賢人重視爲官要堅守安撫百姓、爲民做主的本分,反對因考慮個人的利益得失而改變這一原則。
考慮到百姓的困苦不幸,我願意選擇不虧良知的正直之道。
如果有誰奉皇上之命來採集民間歌謠,我願意把這首詩獻上。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.04s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org