暫使下都夜發新林至京邑贈西府同僚
大江流日夜,客心悲未央。
徒念關山近,終知返路長。
秋河曙耿耿,寒渚夜蒼蒼。
引領見京室,宮雉正相望。
金波麗鳷鵲,玉繩低建章。
驅車鼎門外,思見昭丘陽。
馳暉不可接,何況隔兩鄉?
風雲有鳥路,江漢限無樑。
常恐鷹隼擊,時菊委嚴霜。
寄言罻羅者,寥廓已高翔。
作者二十七歲時爲荊州隨王蕭子隆文學,深受賞識,長史王秀之出於忌恨,常欲羅織罪名加害於他,兩年後,即南朝齊武帝永明十一年(493年)秋,作者因讒言被召回京都。
這首詩就是作者在離荊州返京都的途中寄贈在荊州西府的同僚們的。
這首詩描寫了詩人回京都時沿途所見之景和內心感受,表達了對西府舊僚和隨王的留戀之情,同時透露出對奉詔回京的疑懼和對前途的深重憂心。
全詩意境雄渾,格調蒼涼。
寫景抒情,都圍繞着西府與京都的不同進行,迴環往復。
暫使下都:指謝脁因小人密告而奉齊武帝之令由荊州隨王府還都。
都、京邑均指南齊都城建康,即今南京。
新林:浦名,在今南京西南。
西府:指蕭子隆的荊州隨王府。
未央:未盡。
關山:指京城近郊的山。
秋河:秋夜的銀河。
耿耿:明亮。
引領:伸頸。
宮雉:宮牆。
金波:月光。
麗:附着,照耀。
鳷鵲:漢觀名,借指金陵宮殿。
玉繩:星名。
建章:漢宮名,亦是借指金陵宮殿。
鼎門:相傳周成王定鼎於郟鄏(今河南洛陽西),名南門爲定鼎門。
這裏借指金陵南門。
昭丘:楚昭王墓。
在荊州當陽縣東。
陽:太陽。
馳暉:指太陽。
樑:橋樑。
鷹隼:兩種猛禽。
這裏比喻讒佞邪惡勢力。
委:枯萎,凋零。
罻羅者:張設羅網的人。
指惡語中傷者。
寥廓:指廣闊的天空。
大江日夜奔流不息,騷客內心悲憤不已。
只是想到離京城路程已近,終於明白回西府道路更長。
秋夜星空已泛動微微曙色,水邊寒渚還是那夜色蒼茫。
借曙光伸長脖頸遠望京城,城內宮牆正與我遙遙相望。
月光灑落在宮殿之上,星辰垂掛在宮殿下方。
馳車來到京城南門之外,卻想再看見荊州的太陽。
飛轉的太陽尚不可聚見,何況與衆同僚分隔兩鄉。
風雲之間鳥兒還能展翅飛翔,江漢阻隔卻沒有可走的橋樑。
小鳥兒常怕遭受鷹隼的襲擊,正像那秋菊怕嚴霜摧殘一樣。
告訴那張網捕鳥的小人吧,我已經高飛到寥廓的天上。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.04s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org