大雅 · 凫鹥
凫鹥在泾,公尸来燕来宁。
尔酒既清,尔肴既馨。
公尸燕饮,福禄来成。
凫鹥在沙,公尸来燕来宜。
尔酒既多,尔肴既嘉。
公尸燕饮,福禄来为。
凫鹥在渚,公尸来燕来处。
尔酒既湑,尔肴伊脯。
公尸燕饮,福禄来下。
凫鹥在潨,公尸来燕来宗,既燕于宗,福禄攸降。
公尸燕饮,福禄来崇。
凫鹥在亹,公尸来止熏熏。
旨酒欣欣,燔炙芬芬。
公尸燕饮,无有后艰。
《大雅·凫鹥》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
这是周王绎祭公尸时所唱的诗歌,诗中主要用酒肴的香馨丰盛来表现主人宴请的诚意,公尸则以和悦欢饮及助神降福作为回报。
全诗五章,每章四句,除每章的第二句为六言外,其余均为四言句,其结构有如音乐中的装饰变奏曲:将一个结构完整的主题进行一系列的变奏,而保持主题的旋律。
凫(fú):野鸭。
鹥(yī):沙鸥。
《诗经集传》:“凫,水鸟,如鸭者。
鹥,鸥也。

泾:径直前流之水。
尸:神主。
燕:通“宴”,宴饮。
宁:享安宁。
《诗经传疏》:“燕,燕饮也。

尔:指主祭者,即周王。
肴(yáo):古同“肴”,菜肴。
馨:香气。
来成:《诗经通释》:“来成,犹言来崇,成亦重也。
”成,成就,成全。
沙:水边沙滩。
宜:顺,安享。
《诗经通释》:“凡神歆其祀通谓之宜。

为:帮助。
《郑笺》:“为犹助也。
助成王也。

渚(zhǔ):河流湖泊中的沙洲。
处:安乐。
这里指坐。
湑(xū):指酒过滤去滓。
酒去滓后则变清,故有清意。
《诗经传疏》:“尔酒既湑,犹云尔酒既清矣。

伊:语助词。
脯(fǔ):肉干。
《说文·肉部》:“脯,干肉也。

潨(cóng):港汊,水流会合之处。
《毛传》:“潀,水会也。

宗:借为“悰(cóng)”,快乐。
一解为尊敬,尊崇。
《毛传》:“宗,尊也。
”李樗、黄埙《毛诗集解》:“来居尊位也。

宗:宗庙,祭祀祖先的庙。
崇:高,此作动词,加高,增加。
《毛传》:“崇,重也。

亹(mén):峡中两岸对峙如门的地方。
《诗经集传》:“亹,水流峡中,两岸如门也。

熏熏:同“薰薰”,香味四传。
一解为和悦的样子。
何楷《诗经世本古义》:“熏熏,当依《说文》作醺醺,谓尸醉也。
”俞樾《古书疑义举例》以为当与下句之“欣欣”互易,谓“古书多口授,误倒其文耳”。
旨:甘美。
欣欣:《毛传》:“欣欣然,乐也。
芬芬,香也。

燔(fán)炙:指烧烤肉。
燔,本义是焚烧,引申为烧烤。
芬芬:肉味香浓貌。
艰:灾难,不幸。
野鸭鸥鸟河中央,公尸赴宴多安详。
你的美酒清又醇,你的菜肴味道香。
公尸赴宴来品尝,福禄大大为你降。
野鸭鸥鸟沙滩上,公尸赴宴来歆享。
你的美酒好又多,你的菜肴美又香。
公尸赴宴来品尝,助你福禄长安康。
野鸭鸥鸟在洲诸,公尸赴宴来居住。
你的美酒已滤清,你的菜肴有干脯。
公尸赴宴来品尝,为你降下大福禄。
野鸭鸥鸟港汊中,公尸赴宴位居尊。
已在亲庙设酒席,福禄降临你家门。
公尸赴宴来品尝,福禄不断降你身。
野鸭鸥鸟在峡门,公尸赴宴醉醺醺。
美酒饮来欣欣乐,烧肉烤肉香喷喷。
公尸赴宴来品尝,从此太平无艰辛。

首页 - 个人中心
Process Time: 0.04s
Copyright ©2025 中华诗词网 ZHSC.org