小雅 · 小旻
旻天疾威,敷於下土。
謀猶回遹,何日斯沮?謀臧不從,不臧覆用。
我視謀猶,亦孔之邛。
潝潝訿訿,亦孔之哀。
謀之其臧,則具是違。
謀之不臧,則具是依。
我視謀猶,伊於胡厎。
我龜既厭,不我告猶。
謀夫孔多,是用不集。
發言盈庭,誰敢執其咎?如匪行邁謀,是用不得於道。
哀哉爲猶,匪先民是程,匪大猶是經。
維邇言是聽,維邇言是爭。
如彼築室於道謀,是用不潰於成。
國雖靡止,或聖或否。
民雖靡膴,或哲或謀,或肅或艾。
如彼泉流,無淪胥以敗。
不敢暴虎,不敢馮河。
人知其一,莫知其他。
戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。
《小雅·小旻》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。
這是一首諷刺周朝昏庸的君主不能採納善謀的詩歌。
全詩六章,前三章每章八句,後三章每章七句。
作者以諷刺的口吻揭露最高統治者重用邪僻而致使“猶謀回遹”爲中心,通過揭露、感嘆、批判和比喻等表達方式,一氣呵成,詞完意足,鮮明地表達了他憤恨朝政黑暗腐敗而又憂國憂時的思想感情。
此詩所倡導的“臨淵履冰”的人生哲學成爲漢民族人文思想的核心理念之一。
旻(mín)天:秋天,此指蒼天、皇天。
疾威:暴虐。
敷:佈施。
下土:人間。
謀猶:謀劃、策謀。
猶、謀爲同義詞。
回遹(yù):邪僻。
斯:猶“乃”、才。
沮:停止。
臧(zāng):善、好。
從:聽從、採用。
覆:反、反而。
孔:很。
邛(qióng):毛病、錯誤。
潝(xì)潝:小人黨同而相和的樣子。
訿(zǐ)訿:小人伐異而相毀的樣子。
具:同“俱”,都。
依:依從。
伊:推。
於:往、到。
胡:何。
底:至,指至於亂。
龜:指占卜用的靈龜。
厭:厭惡。
猶:策謀。
用:猶“以”。
集:成就。
咎(jiù):罪過。
匪:彼。
行邁謀:關於如何走路的謀劃。
匪:非。
先民:古人,指古賢者。
程:效法。
大猶:大道、常規。
經:經營、遵循。
維:同“唯”,只有。
邇(ěr)言:近言,指讒佞膚淺無遠見的言論。
爭:爭辯、爭論。
潰:通“遂”,順利、成功。
靡:沒有。
止:禮。
靡止,猶言沒有禮法、沒有法度。
膴(wǔ):肥。
靡膴,猶言不富足、尚貧困。
艾:有治理國家才能的人。
無:通“勿”。
淪胥:沉沒。
敗:敗亡。
暴虎:空手打虎。
馮(píng)河:徒步渡河。
其他:指種種喪國亡家的禍患。
戰戰:恐懼的樣子。
兢(jīng)兢:謹慎的樣子。
蒼天蒼天太暴虐,災難降臨我國界。
朝廷策謀真邪僻,不知何時能止歇。
善謀良策難聽從,歪門邪道反不絕。
我看朝廷的謀劃,確是弊病太多些。
小人嘰喳攻異己,是非不分我悲悽。
若有什麼好謀略,他們全都不肯依。
若有什麼壞計策,他們全都會同意。
我看朝廷的謀劃,不知弄到何境地。
占卜靈龜已厭倦,謀劃再不向我談。
謀臣策士實在多,就是沒有好意見。
議論紛紛滿庭中,指出弊病有誰敢!就像謀劃要遠行,真到路上沒效驗。
如此謀劃我悲痛,古聖先賢不效法,常規大道不遵從。
近僻之言王愛聽,膚淺之見紛聚訟。
就像宮室建路上,當然不會獲成功。
國家雖然沒法度,人有聰明有糊塗。
人民雖然不富足,還有明哲有善謀,有能治國有嚴肅。
就像長流那泉水,不讓衰敗與陳腐!
不敢空手打虎去,不敢徒步過河行。
人們只知這危險,不知其他災禍臨。
面對政局我戰兢,就像面臨深深淵,就像腳踏薄薄冰。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.04s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org