国风 · 卫风 · 有狐
有狐绥绥,在彼淇梁。
心之忧矣,之子无裳。
有狐绥绥,在彼淇厉。
心之忧矣,之子无带。
有狐绥绥,在彼淇侧。
心之忧矣,之子无服。
心之忧矣,之子无裳。
有狐绥绥,在彼淇厉。
心之忧矣,之子无带。
有狐绥绥,在彼淇侧。
心之忧矣,之子无服。
《国风·卫风·有狐》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
历代学者对此诗主旨有较大分歧。
有人认为这是一位女子担忧她在外服役的丈夫没有衣穿,内心忧愁而写的诗;有人则认为,这是一位年青寡妇向心仪之人表白情意而作的诗。
全诗三章,每章四句。
此诗充分而细致地表露了这位女子的真挚爱心,即事抒怀,不作内心的掩蔽,大胆吐露真情,堪称爱情诗的佳作。
历代学者对此诗主旨有较大分歧。
有人认为这是一位女子担忧她在外服役的丈夫没有衣穿,内心忧愁而写的诗;有人则认为,这是一位年青寡妇向心仪之人表白情意而作的诗。
全诗三章,每章四句。
此诗充分而细致地表露了这位女子的真挚爱心,即事抒怀,不作内心的掩蔽,大胆吐露真情,堪称爱情诗的佳作。
狐:狐狸。
一说狐喻男性。
绥(suí)绥:慢走貌。
朱熹《诗集传》训为独行求匹貌。
淇:卫国水名。
淇水在今河南浚县东北。
梁:河梁。
河中垒石而成,可以过人,可用于拦鱼。
之子:这个人,那个人。
裳(cháng):下身的衣服。
上曰衣,下曰裳。
厉:水深及腰,可以涉过之处。
一说通“濑”,指水边沙滩。
带:束衣的带子。
实指衣服。
侧:水边。
服:衣服。
一说狐喻男性。
绥(suí)绥:慢走貌。
朱熹《诗集传》训为独行求匹貌。
淇:卫国水名。
淇水在今河南浚县东北。
梁:河梁。
河中垒石而成,可以过人,可用于拦鱼。
之子:这个人,那个人。
裳(cháng):下身的衣服。
上曰衣,下曰裳。
厉:水深及腰,可以涉过之处。
一说通“濑”,指水边沙滩。
带:束衣的带子。
实指衣服。
侧:水边。
服:衣服。
狐狸在那慢慢走,就在淇水石桥上。
我的心里真忧愁,你的身上没衣裳。
狐狸在那慢慢走,就在淇水浅滩上。
我的心里真忧愁,你没腰带不像样。
狐狸在那慢慢走,就在淇水河岸旁。
我的心里真忧愁,你没衣服我心伤。
我的心里真忧愁,你的身上没衣裳。
狐狸在那慢慢走,就在淇水浅滩上。
我的心里真忧愁,你没腰带不像样。
狐狸在那慢慢走,就在淇水河岸旁。
我的心里真忧愁,你没衣服我心伤。