蝶戀花
寶枕輕風秋夢薄。
紅斂雙蛾,顛倒垂金雀。
新樣羅衣渾棄卻,猶尋舊日春衫著。
偏是斷腸花不落。
人苦傷心,鏡裏顔非昨。
曾誤當初靑女約,衹今霜夜思量著。
紅斂雙蛾,顛倒垂金雀。
新樣羅衣渾棄卻,猶尋舊日春衫著。
偏是斷腸花不落。
人苦傷心,鏡裏顔非昨。
曾誤當初靑女約,衹今霜夜思量著。
這是一首抒寫傳統題材閨怨的詞作。
閨中的紅顔女子有感於「鏡裏顔非昨」,獨守空閨、靑春易逝、紅顔易老,因而抒發其悲秋之嘆。
上闋,詞人采用客觀的描寫手法,通過人物的舉止神態,刻畫人物的心理情緒,表現人物的內心世界。
前三句,寫紅顔女子無情無緒、輾轉反側、百無聊賴的神態。
深秋的夜晚,秋風蕭瑟,萬籟俱寂,不免有幾分寒意襲人。
紅顔美人兒躺在華麗的牀上,卻好夢難成,輾轉反側,難以入眠。
她翻來覆去,兩腮之上都畱下了紅紅的枕痕,雙眉緊皺,連頭上的金釵也一片零亂都懶於梳洗打扮。
她越睡不著,越是翻來覆去,便越心緒不寧、煩躁不安起來。
這裏,「寶枕」即華美的枕頭之意,這是以部分代替全體,用來代指華麗的眠牀。
「金雀」即指雀形的金釵。
「顛倒垂金雀」是説金釵在頭髮上零亂地倒挂著。
四、五兩句,寫這位紅顔女子在百無聊賴中,又把式樣新穎的秋裝全都拋棄卻翻箱倒匱地找出過去的春衫穿在身上。
這是另一箇不同的角度。
詞人運用這樣一箇反常態的細節描寫,就把這位閨中佳人畱戀舊情的情感極爲形象逼眞地表現出來了。
顯然,這舊日的春衫與她舊日的歡樂、戀情以及往日情人有斬不斷的聯繫。
這就從客觀描寫中流露了主觀情緒,從而過渡到下闋。
下闋緊承上闋,主要從主觀感情的渲染入手。
「偏是斷腸花不落,人苦傷心,鏡裏顔非昨。」這裏換頭用「花不落」和「顔非昨」對比,無限感嘆自然流出。
「斷腸花」指引起人傷感的花。
李白有詩云:「天津三月時,千門桃與李。
朝爲斷腸花,暮逐東流水」(《古風·十八》)。
你看,那些使人們肝腸寸斷的花兒偏偏不肯凋謝,人兒卻已傷心至極。
鏡子裏的容顔已非昔日與舊歡相處時那般美麗姣艷了。
這眞是宇宙永恆、江河萬古,事物依舊,而人卻今非昔比,漸見衰老,靑春難畱啊! 眼看的韶華易逝,美貌難存,竟這樣獨守空閨,虛度芳齡華年,又怎能不令人煩惱愁悶、悲嘆傷感、心生哀怨呢!
「曾誤當初靑女約,衹今霜夜思量著」二句,又用「倩女離魂」的典故,表現了昔日與情人失之交臂,而如今年華逝去美貌不存的無窮悔恨。
「靑女」即「倩女」。
唐代陳玄佑的傳奇《離魂記》,敍述衡州張鎰有女名叫倩娘,倩娘和張鎰的外甥王宙相戀,後來張鎰又把倩娘許配給他人,倩娘因而抑鬱成疾。
王宙被遣往四川,夜半之時,倩娘的魂兒赶到船上與王宙同行。
五年之後,兩人歸家,而房中臥病在牀五年不起的倩娘聞聲而起,魂兒於是和人合爲一體。
這一句用此典故,表明「我」過去沒有像倩女那樣衝破障礙,魂兒赴約跟著你走,以至衹好現在在這嚴霜遍地的秋夜,苦苦思念著你。
這一典故的運用,更增加了主人公感傷愁苦的情感氛圍。
全詞含蓄蘊藉,不著一「愁」字、「思」字,卻將思婦的愁思表現得淋灕盡致。
詞句間似斷實連,生動逼眞地展示出思婦跳動的心理活動過程,在眾多抒寫閨怨題材的詞中,有一定的特色。
閨中的紅顔女子有感於「鏡裏顔非昨」,獨守空閨、靑春易逝、紅顔易老,因而抒發其悲秋之嘆。
上闋,詞人采用客觀的描寫手法,通過人物的舉止神態,刻畫人物的心理情緒,表現人物的內心世界。
前三句,寫紅顔女子無情無緒、輾轉反側、百無聊賴的神態。
深秋的夜晚,秋風蕭瑟,萬籟俱寂,不免有幾分寒意襲人。
紅顔美人兒躺在華麗的牀上,卻好夢難成,輾轉反側,難以入眠。
她翻來覆去,兩腮之上都畱下了紅紅的枕痕,雙眉緊皺,連頭上的金釵也一片零亂都懶於梳洗打扮。
她越睡不著,越是翻來覆去,便越心緒不寧、煩躁不安起來。
這裏,「寶枕」即華美的枕頭之意,這是以部分代替全體,用來代指華麗的眠牀。
「金雀」即指雀形的金釵。
「顛倒垂金雀」是説金釵在頭髮上零亂地倒挂著。
四、五兩句,寫這位紅顔女子在百無聊賴中,又把式樣新穎的秋裝全都拋棄卻翻箱倒匱地找出過去的春衫穿在身上。
這是另一箇不同的角度。
詞人運用這樣一箇反常態的細節描寫,就把這位閨中佳人畱戀舊情的情感極爲形象逼眞地表現出來了。
顯然,這舊日的春衫與她舊日的歡樂、戀情以及往日情人有斬不斷的聯繫。
這就從客觀描寫中流露了主觀情緒,從而過渡到下闋。
下闋緊承上闋,主要從主觀感情的渲染入手。
「偏是斷腸花不落,人苦傷心,鏡裏顔非昨。」這裏換頭用「花不落」和「顔非昨」對比,無限感嘆自然流出。
「斷腸花」指引起人傷感的花。
李白有詩云:「天津三月時,千門桃與李。
朝爲斷腸花,暮逐東流水」(《古風·十八》)。
你看,那些使人們肝腸寸斷的花兒偏偏不肯凋謝,人兒卻已傷心至極。
鏡子裏的容顔已非昔日與舊歡相處時那般美麗姣艷了。
這眞是宇宙永恆、江河萬古,事物依舊,而人卻今非昔比,漸見衰老,靑春難畱啊! 眼看的韶華易逝,美貌難存,竟這樣獨守空閨,虛度芳齡華年,又怎能不令人煩惱愁悶、悲嘆傷感、心生哀怨呢!
「曾誤當初靑女約,衹今霜夜思量著」二句,又用「倩女離魂」的典故,表現了昔日與情人失之交臂,而如今年華逝去美貌不存的無窮悔恨。
「靑女」即「倩女」。
唐代陳玄佑的傳奇《離魂記》,敍述衡州張鎰有女名叫倩娘,倩娘和張鎰的外甥王宙相戀,後來張鎰又把倩娘許配給他人,倩娘因而抑鬱成疾。
王宙被遣往四川,夜半之時,倩娘的魂兒赶到船上與王宙同行。
五年之後,兩人歸家,而房中臥病在牀五年不起的倩娘聞聲而起,魂兒於是和人合爲一體。
這一句用此典故,表明「我」過去沒有像倩女那樣衝破障礙,魂兒赴約跟著你走,以至衹好現在在這嚴霜遍地的秋夜,苦苦思念著你。
這一典故的運用,更增加了主人公感傷愁苦的情感氛圍。
全詞含蓄蘊藉,不著一「愁」字、「思」字,卻將思婦的愁思表現得淋灕盡致。
詞句間似斷實連,生動逼眞地展示出思婦跳動的心理活動過程,在眾多抒寫閨怨題材的詞中,有一定的特色。
雙蛾:指女子雙眉。
羅衣:輕軟絲織品製成之衣服。
靑女:卽「倩女」。
羅衣:輕軟絲織品製成之衣服。
靑女:卽「倩女」。
暂无