東郊
吏舍跼終年,出郊曠清曙。
楊柳散和風,青山澹吾慮。
依叢適自憩,緣澗還復去。
微雨靄芳原,春鳩鳴何處。
樂幽心屢止,遵事蹟猶遽。
終罷斯結廬,慕陶直可庶。
楊柳散和風,青山澹吾慮。
依叢適自憩,緣澗還復去。
微雨靄芳原,春鳩鳴何處。
樂幽心屢止,遵事蹟猶遽。
終罷斯結廬,慕陶直可庶。
這首詩是大曆十四年(779)春在鄠縣令任上作。
此詩抒寫了詩人久困官舍偶爾郊遊時,面對充滿生命力的美好春光陶然而醉的閒適心情,以及由此產生的棄官歸隱的念頭,表現了詩人對官場束縛的厭憎和對自由散淡生活的嚮往。
詩中描繪的是平凡的事物和平常的景色,卻蘊涵着無限的詩情畫意。
這首詩反映了作者的人格和詩風都頗類陶淵明。
此詩抒寫了詩人久困官舍偶爾郊遊時,面對充滿生命力的美好春光陶然而醉的閒適心情,以及由此產生的棄官歸隱的念頭,表現了詩人對官場束縛的厭憎和對自由散淡生活的嚮往。
詩中描繪的是平凡的事物和平常的景色,卻蘊涵着無限的詩情畫意。
這首詩反映了作者的人格和詩風都頗類陶淵明。
跼(jú):拘束。
曠清曙:在清幽的曙色中得以精神舒暢。
澹(dàn):澄淨。
慮:思緒。
叢:樹林。
憩(qì):休息。
緣:沿着。
澗:山溝。
還復去:徘徊往來。
靄(ǎi):雲氣,這裏作動詞,籠罩。
“樂幽”二句:意謂自己頗愛這地方的幽靜,想住下來,卻又幾次終止,就因公事在身,形跡上還是顯得很匆忙。
“終罷”二句:典出陶淵明"結廬在人境,而無車馬喧"表面要效仿陶淵明辭官歸隱。
斯,一作“期”。
慕陶,指歸隱。
直,或作真,就。
庶,庶幾,差不多。
曠清曙:在清幽的曙色中得以精神舒暢。
澹(dàn):澄淨。
慮:思緒。
叢:樹林。
憩(qì):休息。
緣:沿着。
澗:山溝。
還復去:徘徊往來。
靄(ǎi):雲氣,這裏作動詞,籠罩。
“樂幽”二句:意謂自己頗愛這地方的幽靜,想住下來,卻又幾次終止,就因公事在身,形跡上還是顯得很匆忙。
“終罷”二句:典出陶淵明"結廬在人境,而無車馬喧"表面要效仿陶淵明辭官歸隱。
斯,一作“期”。
慕陶,指歸隱。
直,或作真,就。
庶,庶幾,差不多。
困守官舍,使我終年地煩悶。
漫步郊野,曙光盪滌我的胸襟。
楊柳依依,在和風裏搖曳不定。
青山如畫,淡泊了我的塵念俗情。
斜倚樹叢,我休息得多麼安寧;沿着山澗,繼續信步前行。
微雨過後,芬芳的原野更加滋潤清新,斑鳩聲聲,卻不知在哪裏歡鳴。
我向來喜愛幽靜,可惜總難以遂心。
公務纏繞,生活常感覺迫促不寧。
我終將辭謝官職,去營造茅屋一進,追隨陶潛的步履,但願得到那清雅的風情。
漫步郊野,曙光盪滌我的胸襟。
楊柳依依,在和風裏搖曳不定。
青山如畫,淡泊了我的塵念俗情。
斜倚樹叢,我休息得多麼安寧;沿着山澗,繼續信步前行。
微雨過後,芬芳的原野更加滋潤清新,斑鳩聲聲,卻不知在哪裏歡鳴。
我向來喜愛幽靜,可惜總難以遂心。
公務纏繞,生活常感覺迫促不寧。
我終將辭謝官職,去營造茅屋一進,追隨陶潛的步履,但願得到那清雅的風情。