郁离子 · 豢龙
有献鲮鲤于商陵君者,以为龙焉
商陵君大悦,问其食,曰:「蚁
」商陵君使豢而扰之
或曰:「是鲮鲤也,非龙也
」商陵君怒抶之,于是左右皆惧,莫敢言非龙者,遂从而神之
商陵君观龙,龙卷屈如丸,倏而伸,左右皆佯惊,称龙之神
商陵君又大惊,徙居之宫中,夜穴甓而逝,左右走报:「龙用壮,今果穿石去矣
」商陵君视其迹,则悼惜不已,乃养蚁以伺,冀其复来也
无何,天大雨震电,真龙出焉
商陵君谓为豢龙来,矢蚁以邀之
龙怒震其宫
商陵君死
君子曰:「甚矣,商陵君之愚也,非龙而以为龙,及其见真龙也,则以鲮鲤之食待之,座震以死,自取之也
暂无
鲮鲤:亦作“鲮鳢”,又名穿山甲。《本草纲目》:“其形肖鳢,穴陵而居,故曰鲮鳢,而俗称为穿山甲。” 蚁:同“蚁”。 扰:驯服;驯养。 抶:用鞭、杖或竹板之类的东西打。 甓(pi):砖。 矢(shi):通“施”,陈设。
有人献给商陵君一只“穿山甲”,以为是龙。商陵君非常高兴,问它吃什么,那人说:“吃蚂蚁。”商陵君派专人喂养并驯服它。有人说:“这是穿山甲,不是龙啊。”商陵君气得用鞭子抽打他,于是人们都恐惧,没有人再敢说不是龙了,就顺从他而把穿山甲看成神龙。商陵君观赏“龙”,它蜷曲如丸,很快地又伸展开,左右大臣都装作惊讶的样子,称赞“龙”的神奇。商陵君更是乐得不得了,便把它移居到宫中,夜里穿山甲挖开砖洞就逃走了,左右大臣跑去报告说:“这‘龙‘的力量真大,如今它果然能穿石而过了。”商陵君前往察看它罡的踪迹,痛惜不止,便养了蚂蚁而等候它,希望它还会回来。不久,天下大雨,雷鸣电闪,真龙出现了。商陵君说是他豢养的“龙”回来了,放了蚂蚁请它吃。真龙发怒,震动了他的宫殿,商陵君被击死了。君子说:“商陵君真是太愚蠢了,不是龙的却当做龙,等到他见到了真龙,却用穿山甲吃的食物招待它,最后由于震击而死,这是他自找的啊。”

首页 - 个人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中华诗词网 ZHSC.org