遊虎丘小記
虎丘,中秋遊者尤盛
士女傾城而往,笙歌笑語,塡山沸林,終夜不絶
遂使丘壑化爲酒場,穢雜可恨
予初十日到郡,連夜遊虎丘,月色甚美,遊人尙稀,風亭月榭間,以紅粉笙歌一兩隊點綴,亦復不惡
然終不若山空人靜,獨往會心
嘗秋夜坐釣月磯,昏黑無往來,時聞風鐸,及佛燈隱現林梢而已
又今年春中,與無際偕訪仲和於此
夜半月出無人,相與趺坐石臺,不復飲酒,亦不復談,以靜意對之,覺悠悠欲與清景俱往也
生平過虎丘纔兩度,見虎丘本色耳
友人徐聲遠詩云:“獨有歲寒好,偏宜夜半遊
”眞知言哉!
士女傾城而往,笙歌笑語,塡山沸林,終夜不絶
遂使丘壑化爲酒場,穢雜可恨
予初十日到郡,連夜遊虎丘,月色甚美,遊人尙稀,風亭月榭間,以紅粉笙歌一兩隊點綴,亦復不惡
然終不若山空人靜,獨往會心
嘗秋夜坐釣月磯,昏黑無往來,時聞風鐸,及佛燈隱現林梢而已
又今年春中,與無際偕訪仲和於此
夜半月出無人,相與趺坐石臺,不復飲酒,亦不復談,以靜意對之,覺悠悠欲與清景俱往也
生平過虎丘纔兩度,見虎丘本色耳
友人徐聲遠詩云:“獨有歲寒好,偏宜夜半遊
”眞知言哉!
該文寫作者兩度遊虎丘的感受,表達了作者悠閑的心境。一次是在秋天,對月色美、遊人少、以紅粉笙歌點綴的虎丘感到“亦復不惡”;對昏黑無往來、時聞風鐸及佛燈隱現林抄的虎丘感到“獨往會心”。一次是在春天,“夜半月出,無人,相與跌坐石臺,不復飲酒,亦不復談,以靜意對之”,作者感到“悠然欲與清景俱往”。兩度遊虎丘,見虎丘本色。作者送嘆友人徐聲遠“獨有歲寒好,偏宜夜半遊”爲知言。此詩句道出欣賞自然之美要在歲寒。夜半,歸根到底是一箇“靜”字。唯靜方能顯示虎丘本色。這樣,就告訴讀者“笙歌笑語,塡山沸林”、“使丘壑化爲酒場”“可恨”的原因了。作者認爲,有些東西、有些事情要多看幾遍纔能看到眞實的一面,所以説要多去觀察。
虎丘:蘇州名勝。
士女:士紳學子、婦孺歌姬。
遂使丘壑化爲酒場:於是(或因此)令丘壑變成了酒場(一般)。
紅粉笙歌:指歌女奏樂唱歌。
釣月磯:位於虎丘山頂。
風鐸:懸於檐下的風鈴。
林稍:樹梢末端。
偕:一起。
無際、仲和:作者的朋友。
趺坐:兩腳盤腿打坐。
過:造訪。
眞知言哉:説的眞對啊!
盛:多。
虎丘在中秋時遊人極多。全城的士紳學子、婦孺歌姬皆會前往。歌聲樂聲談笑之聲充斥於整箇山林,如此徹夜不息。於是乎,那壯麗的自然丘壑竟化爲酒場,魚龍混雜,實在可恨。
我在初十便到了郡中,當晚就遊覽了虎丘。月色非常曼妙,遊人也還不多,風吹過亭子月光灑落在樹間,偶爾有一兩隊歌女吹笙點綴,幷不使人厭惡。但還是不如山林空寂之時,一人前往要合我意。
我曾在秋天的夜裏坐在虎丘山頂的釣月磯上,天色昏暗,無人來往,衹有佛塔的風鈴之聲與佛燈在靜夜之中若隱若現。
又在今年的春天,我曾和無際一起在這裏拜訪仲和。半夜之時,月亮出來了,不見人影,我們一起盤膝坐在石臺之上,旣不飲酒,也不交談,衹靜靜地對坐著,便覺得悠然之間心與周圍清凈之情景同在了。
我一生中造訪虎丘兩次,(也就這一次)見到了虎丘的本色。我的朋友徐聲遠作詩云:“獨有歲寒好,偏宜夜半遊。”説的眞對啊!