楚辭 · 招魂
朕幼清以廉絜兮,身服義而未沫
主此盛德兮,牽於俗而蕪穢
上無所考此盛德兮,長離殃而愁苦
帝告巫陽曰:「有人在下,我欲輔之
魂魄離散,汝筮予之!」巫陽對曰:「掌夢!上帝其命難從!若必筮予之,恐後之謝,不能復用巫陽焉
」乃下招曰:
魂兮來歸!去君之恒幹,何爲兮四方些?舍君之樂處,而離彼不祥些
魂兮歸來!東方不可以託些
長人千仞,唯魂是索些
十日代出,流金鑠石些
彼皆習之,魂往必釋些
歸來歸來!不可以託些
魂兮歸來!南方不可以止些
雕題黑齒,得人肉而祀,以其骨爲醢些
蝮蛇蓁蓁,封狐千里些
雄虺九首,往來倏忽,吞人以益其心些
歸來歸來!不可久淫些
魂兮歸來!西方之害,流沙千里些
旋入雷淵,爢散而不可止些
幸而得脫,其外曠宇些
赤蟻若象,玄蜂若壺些
五穀不生,叢菅是食些
其土爛人,求水無所得些
彷徉無所倚,廣大無所極些
歸來歸來!恐自遺賊些
魂兮歸來!北方不可以止些
增冰峨峨,飛雪千里些
歸來歸來!不可以久些
魂兮歸來!君無上天些
虎豹九關,啄害下人些
一夫九首,拔木九千些
豺狼從目,往來侁侁些
懸人以嬉,投之深淵些
致命於帝,然後得瞑些
歸來歸來!往恐危身些
魂兮歸來!君無下此幽都些
土伯九約,其角觺觺些
敦脄血拇,逐人駓駓些
參目虎首,其身若牛些
此皆甘人,歸來歸來!恐自遺災些
魂兮歸來!入脩門些
工祝招君,背行先些
秦篝齊縷,鄭綿絡些
招具該備,永嘯呼些
魂兮歸來!反故居些
天地四方,多賊姦些
像設君室,靜閒安些
高堂邃宇,檻層軒些
層臺累榭,臨高山些
網戶朱綴,刻方連些
冬有穾夏,夏室寒些
川谷徑復,流潺湲些
光風轉蕙,氾崇蘭些
經堂入奧,朱塵筵些
砥室翠翹,絓曲瓊些
翡翠珠被,爛齊光些
蒻阿拂壁,羅幬張些
纂組綺縞,結琦璜些
室中之觀,多珍怪些
蘭膏明燭,華容備些
二八侍宿,射遞代些
九侯淑女,多迅眾些
盛鬋不同制,實滿宮些
容態好比,順彌代些
弱顏固植,謇其有意些
姱容脩態,絚洞房些
娥眉曼睩,目騰光些
靡顏膩理,遺視矊些
離榭脩幕,侍君之閒些
翡帷翠幬,飾高堂些
紅壁沙版,玄玉之梁些
仰觀刻桷,畫龍蛇些
坐堂伏檻,臨曲池些
芙蓉始發,雜芰荷些
紫莖屛風,文緣波些
文異豹飾,侍陂陀些
軒輬既低,步騎羅些
蘭薄戶樹,瓊木籬些
魂兮歸來!何遠爲些
室家遂宗,食多方些
稻粢穱麥,挐黃梁些
大苦鹹酸,辛甘行些
肥牛之腱,臑若芳些
和酸若苦,陳吳羹些
濡鱉炮羔,有柘漿些
鵠酸臇鳧,煎鴻鶬些
露雞臛蠵,厲而不爽些
粔籹蜜餌,有餦餭些
瑤漿蜜勺,實羽觴些
挫糟凍飲,酎清涼些
華酌既陳,有瓊漿些
歸來歸來反故室,敬而無妨些
肴羞未通,女樂羅些
陳鍾桉鼓,造新歌些
《涉江》《采䔖》,發《楊荷》些
美人既醉,朱顏酡些
娭光眇視,目曾波些
被文服纖,麗而不奇些
長髮曼鬋,豔陸離些
二八齊容,起鄭舞些
衽若交竿,撫案下些
竽瑟狂會,搷鳴鼓些
宮庭震驚,發《激楚》些
吳歈蔡謳,奏大呂些
士女雜坐,亂而不分些
放陳組纓,班其相紛些
鄭衛妖玩,來雜陳些
《激楚》之結,獨秀先些
菎蔽象棋,有六簙些
分曹並進,遒相迫些
成梟而牟,呼五白些
晉制犀比,費白日些
鏗鐘搖虡,揳梓瑟些
娛酒不廢,沈日夜些
蘭膏明燭,華鐙錯些
結撰至思,蘭芳假些
人有所極,同心賦些
酎飲既盡,歡樂先故些
魂兮歸來!反故居些
亂曰:獻歲發春兮,汨吾南征些
菉蘋齊葉兮,白芷生些
路貫廬江兮,左長薄,倚沼畦瀛兮,遙望博,青驪結駟兮,齊千乘
懸火延起兮,玄顏蒸
步及驟處兮,誘騁先
抑騖若通兮,引車右還
與王趨夢兮,課後先
君王親發兮,憚青兕
朱明承夜兮,時不見淹
皋蘭被徑兮,斯路漸
湛湛江水兮,上有楓
目極千里兮,傷春心
魂兮歸來,哀江南!
《招魂》是楚辭中一篇獨具特色的作品,它是模倣民間招魂習俗寫成的,其中又包含作者的思想感情。作者存在爭議,一説宋玉「哀屈原魂魄放佚」,因而作。但是多主張爲屈原作。「外陳四方之惡,內崇楚國之美」呼喚楚王的靈魂回到楚國來。詞句即爲凄婉,情景交融,對後世傷春傳統影響很大。 《招魂》的結構是:一、序引,二、招魂辭,三、亂辭,總共三箇部分。招魂辭中又分爲「外陳四方之惡」與「內崇楚國之美」兩大部分。一般招魂辭是沒有序引和亂辭的。而且招魂辭每句結束都有「些」字,據舊注讀蘇賀切,其音與今湘南民歌尾音「噦」相近。而序引、亂辭語氣詞都用「兮」字,與《離騷》、《九章》等篇相同。由此可見,託爲巫陽的招魂辭,主要遵從招魂的習俗要求,而序引和亂辭,則更顯示出屈原的主體色彩。以下即依《招魂》的結構,略作鑑賞性介紹。 序引一開頭,便有作者出現,自「朕幼清以廉潔兮」至「長離殃而愁苦」,當是屈原自敍。屈原從來是以清廉、服義自許的。衹是因楚王受到蒙蔽,不能「考此盛德」,而使他遭受不幸而憂愁痛苦。在這幾句之後,忽然説到「帝告巫陽曰:‘有人在下……」’,這就使人容易錯會爲上帝令巫陽爲之招魂的,就是這位「長離殃而愁苦」之入,也就是屈原自己。於是主張「招懷王魂説」者,一般也將前四句解爲稱説懷王之詞。假設加上「上往而不返兮,朕冤結將誰訴」之類的句子,就自然過渡到招魂的事了。「帝告巫陽日」以下幾句是對話形式,表示出招魂的迫切性。實已暗示懷王已死,靈魂招來也不能複用。這幾句有多種斷句法,但大意都是:帝命巫陽下招——巫陽推辭——巫陽受命下招。這三層意思是大家公認的。 作爲《招魂》主幹的是巫陽的招辭。招辭的第一部分寫東、南、西、北、天上、地下的可畏可怖。這裏取用了許多神話材料,寫得詭異莫測。神話的瑰奇本是具有現實基礎的,聯繫這種基礎,可知想象的合理性;神話又是經過幻想加工改造的,賦予了令人眩目的奇幻色彩,更能激發起人們的審美興味。《招魂》正是如此,如寫到東方,東方是太陽昇起的地方,而古代神話有十日幷出烤焦大地的故事,作者用來形容東方的危險,便十分巧妙。又如寫到西方,沙漠無邊,不生五谷,無水可飲,又有赤蟻、玄蜂等毒蟲,使人無法生存。這種種描寫相當準确,使人驚嘆作者具有相當豐富的地理知識,夸張的描寫幷未脫離現實基礎。又如寫到天上、地下,都有殘忍無比的怪物據守著。保存了原始神話中的神祕性和原始性的特點。 許多楚墓的發掘,完全可以證實其寫實性。這一部分展示了故居的宮室、美女、飲食、歌舞、遊戲之盛,描寫了那種無日無夜的享樂生活。作者的描寫是具體生動的。如寫宮室園圃,旣總寫了建築的外觀、布局,池苑風物,又詳寫室內的裝飾、布置,以及處於其間的人的活動——主要是美女的活動。又如寫飲食,多種多樣的主食、菜肴、飲料一一列舉,且加形容:「腈若芳」、「酎清凉」、「厲而不爽」,讓人感到的确是美味佳肴。文章中時時點染以人的活動、感受,更爲傳神。如寫飲食、歌舞之餘,「士女雜坐,亂而不分些。放陳組纓,班其相紛些」;寫賭博的場面「分曹幷進,道相迫些。成梟而牟,呼五白些」。將那種不顧禮儀、忘乎所以的情形,那種捋袖揎拳,呼五喝六的神態,窮形盡相地描繪了出來。寫得最精彩的,要數對美人和風物的刻畫。如寫美女説:「美人旣醉,朱顔酡些。嬉光眇視,目曾波些。」寫入著力寫眼睛,是《詩經》已開始了,《碩人》便有「巧笑倩兮,美目盼兮」之句,而這裏則發展爲寫挑逗的目光,流動的眼波,更爲巧妙生動。整箇的美人醉態,猶之一副「貴妃醉酒」圖。又如寫到苑中之景,説:「川谷徑復,流潺諼些。光風轉蕙,泛崇蘭些。」溪流蜿蜒,汩汩有聲,微風挾著陽光,搖動著香草,泛起陣陣清香。「光風」二字語簡義豐,形容極爲準确。這兩句确實是當之無愧的名句。 客觀敍述,一般不著作者主觀色彩。然其中所寫醉酒後的種種失態,客觀上是有批評性的。那些描寫多切合楚王身份。「歸來反故室,敬而無妨些」一句,強調歸來仍受尊敬而無妨害,應是針對楚懷王可能具有的愧悔心情的。 《招魂》的最後部分「亂曰」一段,是全篇的結束語。「亂日」主要寫打獵。在《招魂》影響下的漢大賦,打獵是描寫的主要內容。這裏卻歸入了亂辭,原因是這與巫陽招魂辭無關,而是作者自身的活動。這裏屈原又以第一人稱出現,敍其在南征途中,回憶起參加懷王狩獵的情況。雲夢一帶是楚國著名的獵場,面積極廣,漢賦對雲夢之獵有很精彩的描寫。而這裏幷未多寫狩獵過程,衹寫了開始時的壯麗場景,「靑驪結駟兮,齊千乘。懸火延起兮,玄顔羆」。實際狩獵衹有「君王親發兮,憚靑兕」這一句。《呂氏春秋·至忠篇》載有楚王射中隨兕的故事:據楚國《故記》説,殺隨兕者不到三月必死,楚王射中隨兕,申公子培出於忠心,奪歸已有,果然代王而死。有這種傳説作爲依據,「君王親發兮憚靑兕」其實表現了屈原曾經對楚懷王的安危十分關心,也就是「繫心懷王,不忘欲反」的意思。然而懷王終於「客死於秦」不得歸楚了。詩人最後以「湛湛江水兮,上有楓。目極千里兮,傷春心。魂兮歸來,哀江南!」這樣極其凄婉的詩句,結束了這一篇千古絶唱。而這結尾幾句,堪稱《楚辭》中最著名的情景交融片段之一,絶不亞於《九歌·湘夫人》開頭「帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下」等名句。它對後世的影響甚大,如果説宋玉《九辯》的「悲哉秋之爲氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰,僚慄兮若在遠行,登山臨水送將歸」數語是中國古典文學悲秋傳統的濫觴,那麽不妨説《招魂》末尾的這幾句是中國古典文學傷春傳統的濫觴。
朕:我,屈原自指。 沫(meì):微暗。引伸爲消減。 主:守、持有。 蕪穢:萎枯污爛。 上:指楚王。 離:通「罹」,遭遇。 殃:禍患。 帝:上帝。 巫陽:古代神話中的巫師。 人:指楚王。 輔:幫助。特指上天輔助人間帝王。 筮予之:通過卜筮知魂魄之所在,招還給予其人。 掌㝱:掌夢之官,實司其事。巫陽因其難招,故作託詞。 若:你,指巫陽。 謝:凋落。按:「若必筮予之」三句作爲上帝言語,首見項安世《項氏家説》,聞一多、陳子展從之。 焉乃:於是。按:「巫陽焉」屬此句。「焉乃」連文用王引之《經傳釋詞》説。 些(suō):語尾助詞,疑同今民歌中"囉"音。洪興祖補注「凡禁咒句尾皆稱些,乃楚人舊俗。」 離:同「罹」,遭。 㠯(yǐ):同「以」。 雕題黑齒:額頭上刻花紋,牙齒染成黑色。指南方未開化的野人。題,額頭。 醢(haǐ):肉醬。 蓁(zhēn)蓁:樹木叢生貌,此指積聚在一起。 封狐:大狐。 虺(huǐ):毒蛇。 儵(shū)忽:同「倏忽」,忽然。 益:補。 淫:久畱。 雷淵:神話中的深淵。 爢(mǐ):同「靡」,粉碎。 壺:通「瓠」,葫蘆。 藂(cóng):聚集。 菅(jiān):一種野草,細葉綠花褐果。 賊:殘害。 增(céng):通「層」。 九關:指九重天門。 從(zhòng):同「綜」,直。 侁(shēn)侁:眾多貌。 娭(xī):同「嬉」。 致命:上報。 幽都:神話中地下鬼神統治的地方。 土伯:地下王國的神靈。 約:彎曲。一説,尾也。一説,肚下肉塊。 觺(yí)觺:尖利貌。 敦脄(meí):很厚的背肉。疑爲神怪名。 駓(pī)駓:跑得很快的樣子。 參:同「三」。 甘人:以食人爲甘美。 修門:郢都城南三門之一。 工祝:工巧的巫人。 背行:倒退著走。 秦篝:秦國出産的竹籠,用以盛被招者的衣物。 齊縷:齊國出産的絲綫,用以裝飾「篝」。 鄭綿絡:鄭國出産的絲棉織品,用作「篝」上遮蓋。 招具:招魂用品,擅上文「秦篝」、「齊縷」、「鄭綿絡」等。 永:長。招魂者要長聲呼喚被招者。 反:同「返」。 像設:假想陳設。 檻:欄杆。 軒:走廊。 網戶:刻鏤網狀空格的門戶。 朱綴:交綴處塗上紅色。 方連:方格圖案,即指「網戶」。 穾(yào):深密。 徑:直。 復:曲,指川谷水流曲折。 崇:通「叢」。 奧:內室。 塵筵:鋪在地上的竹席。 砥室:形容地面、墻璧都磨平光亮像磨刀石一樣。 翠翹:翠鳥尾上的毛羽。 曲瓊:玉鈎。 齊光:色彩輝映。 蒻(ruò)阿:細軟的繒帛。 幬(chóu):璧帳。 纂組綺縞:指四種顔色不同的絲帶。纂,赤色絲帶;組,雜色絲帶;綺,帶花紋絲織品;縞,白色絲織品。 琦璜:美玉。 蘭膏:泛言有香氣的油脂。 二八:以八人爲行。二八十六人。 射(yì):厭。遞:更替。 九侯:泛指列國諸侯。 迅:通「洵」,眞正。 盛鬋(jiǎn):濃密的鬢髮。鬋,下垂的鬢髮。 比:幷。 順:通「洵」,誠然。 彌代:蓋世。 弱顔:容貌柔嫩。 固植:身體健康。 謇:發語詞。 姱(kuā):美好。 修:美。 絙(gèng):綿延。 曼:長。 睩(lù):眼珠轉動。 靡:細緻。 膩:光滑。 理:肌膚。 矊(miǎn):目光深長。 桷(jué):方的椽子。 芰(jì)荷:荷葉。 屛風:荇萊,又名水葵。一種水生植物。 文異:文彩奇異。文,同「紋」,指波紋。 豹飾:以豹皮爲飾,指侍衛武士的裝束。 陂陀(pōtuó):髙低不平的山坡。 軒:有篷的輕車。 輬(liàng):可以臥息的安車。 低:通「抵」,到達。 薄:草木叢生。 宗:聚。 多方:多種多樣。 粢(zī):小米。 穱(zhuō):早熟麥。 挐(rú):摻雜。 黃梁:黃小米。 辛:辣。行:用。 腱(jiàn):蹄筋。 臑(ér):炖爛。 若:與「而」意同。 吳羹:吳地濃湯。 胹(ér):煮。 炮:烤。 柘(zhè)漿:甘蔗汁。 鵠酸:據聞一多校,當作「酸鵠」。鵠,天鵝。 臇(juàn):少汁的羹。 鴻鶬(cāng)鴻,大雁;鶬,即鶬鴰,一種似鶴的水鳥。 露:借爲「鹵」。一説借爲「烙」。 臛(huò):肉羹。 蠵(xī):大龜。 厲:濃烈。 爽:敗、傷。 粔籹(jùnǚ):用蜜和面粉製成的環狀餅。 餌:糕。 餦餭(zhānghuáng):即麥芽糖,也叫飴糖。 勺:通「酌」。 羽觴:古代一種酒囂。 酎(zhòu):醇酒。 通:通「徹」,撤去。 《涉江》《采䔖》:楚國歌曲名。 《楊荷》:多作《陽阿》,楚國歌曲名。 酡(tuó):喝酒臉紅。 嬉光:形容撩人的目光。 眇:通「妙」。 曾:通「層」。 被(pī):披。 文:文繡。 纖:細軟。 陸離:形容色彩斑斕。 二八:指兩隊女樂。 齊容:裝束一樣。 鄭舞:鄭國的舞蹈,比較放縱。 衽:衣襟。 交竿:衣襟相交如竿。 撫:通「拊」,拍擊。 案:同「按」。 下:似指彎腰下屈的舞蹈動作。 搷(tián):猛擊。 激楚:楚國的歌舞曲名。或謂指激烈的楚歌之聲。 吳歈(yú):吳地之歌。 蔡謳:蔡地之歌。 大呂:樂調名。 組:繫珮飾的絲帶。 纓:帽帶。 班:同「斑」。 妖玩:指妖繞的女子。 秀先:優秀出眾。 菎(kūn)蔽:飾玉的籌瑪。賭博用具。 象棋:象牙棋子,六簙用具。 六簙(bó):一種棋戲。可用以賭博。 分曹:相對的兩方。 梟:博戲術語。成梟棋則可取得棋局上的魚,得二籌。 牟:取。 五白:五顆骰子組成的特彩。得此可勝。 犀比:犀角製的帶鈎,用作賭勝負的彩注。一説用犀角製成的賭具。 白日:指一天時光。 鏗:象聲詞。 簴(jù):鐘架。 揳(jiá):撫。 梓瑟:梓木所製之瑟。 錯:錯落安置。 結撰:構思。 至思:盡心思考。 極:極至,此當指極度快樂。 先故:先祖與故舊。 亂:亂辭,尾聲。 獻:進。 汩(yù):形容匆匆而行。 菉:通「綠」。 蘋:一種水草。 白芷:一種香草。 貫:通。 廬江:洪興祖《楚辭補注》:「廬江出陵陽東南,北入江。」譚其驤以爲當指今襄陽、宜城界之潼水。春秋時,地爲廬戎之國,因有此稱。 長薄:雜草叢生的林子。 倚:沿。 畦:水田。 瀛:大水。 博:曠野之地。 靑驪(lí):靑黑色的馬。 駟:駕一乘車的四匹馬。 懸火:焚林驅獸的火把。 玄顔:黑裏透紅,指天色。 烝:上昇。 步:步行的隨從。 驟處:乘車的隨從停下。驟,馳;處,止。 誘:導。打獵時的向導。 抑:勒馬不前。 騖(wù):奔馳。若:順,指進退自如。 夢:指雲夢澤。這一帶是楚國的大獵場,地跨大江南北。 課:比試。 憚靑兕:怕射中靑兕。憚,通殫。兕,犀牛一類的野獸。楚人傳説獵得靑兕者,三月必死。 朱明:指太陽。 淹:留。 皋:水邊髙地。 漸(jiān):遮沒。 湛湛:水深的樣子。
我年幼時秉賦清廉的德行,獻身於道義而不稍微減輕。 具有如此盛大的美德,被世俗牽累橫加穢名。 君王不考察這盛大的美德,長期受難而愁苦不盡。 上帝告訴巫陽説: 「有人在下界,我想要幫助他。 但他的魂魄已經離散,你占卦將靈魂還給他。」 巫陽回答説: 「占卦要靠掌夢之官,上帝的命令其實難以遵從。」 「你一定占卦讓魂魄還給他,恐怕遲了他已謝世,再把魂招來也沒有用。」 巫陽於是降至人間招魂説: 「魂啊回來吧! 何必離開你的軀體,往四方亂走亂跑? 捨棄你安樂的住處,遇上兇險實在很糟。 「魂啊回來吧! 東方不可以寄居停頓。 那裏長人身高千丈,衹等著搜你的魂。 十箇太陽輪番照射,金屬石頭都鎔化變形。 他們都已經習慣,而你的魂一去必定消解無存。 回來吧,那裏不能够寄居停頓。 「魂啊回來吧! 南方不可以栖止。 野人額上刻花紋長著黑牙齒,掠得人肉作爲祭祀,還把他們的骨頭磨成漿滓。 那裏毒蛇如草一樣叢集,大狐狸千里內到處都是。 雄虺蛇長著九箇腦袋,來來往往飄忽迅捷,爲求補心把人類吞食。 回來吧,那裏不能够長久畱滯。 「魂啊歸來吧! 西方的大災害,是那流沙千里平鋪。 被流沙卷進雷淵,糜爛潰散哪能止住。 僥幸擺脫出來,四外又是空曠死寂之域。 紅螞蟻大得像巨象,黑蜂兒大得像葫蘆。 那裏五穀不能好好生長,衹有叢叢茅草可充食物。 沙土能把人烤爛,想要喝水卻點滴皆無。 榜徨悵惘沒有依靠,廣漠荒凉沒有終極之處。 回來吧。 恐怕自身遭受荼毒! 「魂啊回來吧! 北方不可以停畱。 那裏層層冰封高如山峰,大雪飄飛千里密密稠稠。 回來吧,不能够耽擱得太久! 「魂啊歸來吧! 你不要徑自上天。 九重天的關門都守著虎豹,齩傷下界的人嘗鮮。 另有箇一身九頭的妖怪,能連根拔起大樹九千。 還有眼睛直長的豺狼,來來往往群奔爭先。 把人甩來甩去作遊戲,最後扔他到不見底的深淵。 再嚮上帝報告完畢,然後你纔會斷氣閉眼。 回來吧,上天去恐怕也身遭危險! 「魂啊回來吧! 你不要下到幽冥王國。 那裏有扭成九曲的土伯,它頭上長著尖角鋭如刀鑿。 脊背肥厚拇指沾血,追起人來飛奔如梭。 還有三隻眼睛的虎頭怪,身體像牛一樣壯碩。 這些怪物都喜歡喫人,回來吧! 恐怕自己要遭受災禍。 「魂啊回來吧! 快進入楚國郢都的修門。 招魂的巫師引導君王,背向前方倒退著一路先行。 秦國的篝籠齊國的絲帶,還有作蓋頭的鄭國絲綿織品。 招魂的器具已經齊備,快發出長長的呼叫聲。 魂啊回來吧! 返回故居不再離鄉背井。 「天地上下四面八方,多有殘害人的姦佞。 倣照你原先布置的居室,舒適恬靜十分安寧。 高高的大堂深深的屋宇,欄杆圍護著軒廊幾層。 層層亭臺重重樓榭,面臨著崇山峻嶺。 大門鏤花塗上紅色,刻著方格圖案相連緊。 冬天有温暖的深宮,夏天有凉爽的內廳。 山谷中路徑曲折,溪流發出動聽的聲音。 陽光中微風搖動蕙草,叢叢香蘭播散芳馨。 穿過大堂進入內屋,上有紅磚承塵下有竹席鋪陳。 光滑的石室裝飾翠羽,墻頭挂著玉鈎屈曲晶瑩。 翡翠珠寶鑲嵌被褥,燦爛生輝艷麗動人。 細軟的絲綢懸垂壁間,羅紗帳子張設在中庭。 四種不同的絲帶色彩繽紛,繫結著塊塊美玉多麽純凈。 「宮室中那些陳設景觀,豐富的珍寶奇形怪狀。 香脂製燭光焰通明,把美人花容月貌都照亮。 二八十六位侍女來陪宿,倦了便互相替代輪流上。 列國諸侯的淑美女子,人數眾多眞不同凡響。 發式秀美有各種各樣,充滿後宮熙熙攘攘。 容顔姿態姣好互相比幷,眞是風華絶代蓋世無雙。 嬌柔的面貌健康的身體,流露出纏綿情意令人心蕩。 俏麗的容顔美妙的體態,在洞房中不斷地來來往往。 纖秀的彎眉下明眸轉動,顧盼之間雙目秋波流光。 肌膚細膩如脂如玉,畱下動人一瞥意味深長。 離宮別館有修長的大幕,消閑解悶她們侍奉君王。 「張挂起翡翠色的帷帳,裝飾那高高的殿堂。 紅漆髹墻壁丹砂塗護版,還有黑玉一般的大屋粱。 擡頭看那雕刻的方椽,畫的是龍與蛇的形象。 坐在堂上倚著欄干,面對著彎彎曲曲的池塘。 荷花纔開始綻放花朵,中間夾雜著荷葉肥壯。 紫莖的荇菜鋪滿水面,風起水紋生於綠波之上。 身著文彩奇異的豹皮服飾,侍衛們守在山丘坡崗。 有篷有窗的安車已到。 步騎隨從分列兩旁。 叢叢蘭草種在門邊,株株玉樹權當做籬笆護墻。 魂啊回來吧! 爲什麽還要滯畱遠方? 「家族聚會人都到齊,食品豐富多種多樣。 有大米小米也有新麥,還摻雜香美的黃粱。 大苦與鹹的酸的有滋有味,辣的甜的也都用上。 肥牛的蹄筋是佳肴,炖得酥酥爛撲鼻香。 調和好酸味和苦味,端上來有名的吳國羹湯。 清炖甲魚火烤羊羔,再蘸上新鮮的甘蔗糖漿。 醋溜天鵝肉煲煮野鴨塊,另有滾油煎煠的大雁小鴿。 鹵雞配上大龜熬的肉羹,味道濃烈而又脾胃不傷。 甜麵餅和蜜米糕作點心,還加上很多麥芽糖。 晶瑩如玉的美酒摻和蜂蜜,斟滿酒杯供人品嘗。 酒糟中榨出清酒再冰凍,飲來醇香可口遍體清凉。 豪華的宴席已經擺好,有酒都是玉液瓊漿。 歸來吧返回故居,禮敬有加保證無妨。 「豐盛的酒席還未撤去,舞女和樂隊就羅列登場。 安放好編鐘設置好大鼓,把新作的樂歌演奏演唱。 唱罷《涉江》再唱《采蔆》,更有《陽阿》一曲歌聲揚。 美人已經喝得微醉,紅潤的面龐更添紅光。 目光撩人脈脈注視,眼中秋波流轉水汪汪。 披著刺繡的輕柔羅衣,色彩華麗卻非異服奇裝。 長長的黑髮高高的雲鬢,五光十色艷麗非常。 二八分列的舞女一樣妝飾,跳著鄭國的舞蹈上場。 擺動衣襟像竹枝搖曳交叉,彎下身子拍手按掌。 吹竽鼓瑟狂熱地合奏,猛烈敲擊鼓聲咚咚響。 宮殿院庭都震動受驚,唱出的《激楚》歌聲高昂。 獻上吳國蔡國的俗曲,奏著大呂調配合聲腔。 男女紛雜交錯著坐下,位子散亂不分方向。 解開綬帶帽纓放一邊,色彩斑斕繽紛鮮亮。 鄭國衛國的妖嬈女子,紛至沓來排列堂上。 唱到《激楚》之歌的結尾,特別優美出色一時無兩。 「賭具有飾玉籌碼象牙棋,用來玩六簙棋遊戲。 分成兩方對弈各自進子,著著強勁緊緊相逼。 擲彩成梟就取魚得籌,大呼五白求勝心急。 贏得了晉國制的犀帶鈎,一天光陰耗盡不在意。 鏗鏘打鐘鐘架齊搖晃,撫弦再把梓瑟彈奏起。 飲酒娛樂不肯停歇,沉湎其中日夜相繼。 帶蘭香的明燭多燦爛,華美的燈盞錯落高低。 精心構思撰寫文章,文采絢麗借得幽蘭香氣。 人們高高興興快樂已極,一起賦詩表達共同的心意。 酣飲香醇美酒盡情歡笑,也讓先祖故舊心曠神怡。 魂啊回來吧! 快快返回故里。」 尾聲: 新年開始春天到來,我匆匆忙忙向南行。 綠苹長齊了片片新葉,白芷萌生又吐芳馨。 道路貫通穿越廬江,左岸上是連綿的叢林。 沿著澤沼水田往前走,遠遠眺望曠野無垠。 四匹靑驪駕起一乘車,千乘獵車幷駕前行。 點起火把蔓延燃燒,夜空黑裏透紅火光騰。 步行的赶到乘車的停畱,狩獵的嚮導又當先馳騁。 勒馬縱馬進退自如,又引車嚮右掉轉車身。 與君王一起馳向雲夢澤,賽一賽誰先誰後顯本領。 君王親手發箭射獵物,卻怕射中靑兕有禍生。 黑夜之後紅日放光明,時光迅速流逝不肯停。 水邊高地蘭草長滿路,這條道已遮沒不可尋。 清澈的江水潺潺流,岸上有成片的楓樹林。 縱目望盡千里之地,春色多麽引人傷心。 魂啊回來吧,江南堪哀難以忘情!

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.01s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org