楚辭 · 九章 · 其五 · 懷沙
滔滔孟夏兮,草木莽莽
傷懷永哀兮,汨徂南土
眴兮杳杳,孔靜幽默
鬱結紆軫兮,離愍而長鞠
撫情效志兮,冤屈而自抑
刓方以為圜兮,常度未替
易初本迪兮,君子所鄙
章畫志墨兮,前圖未改
內厚質正兮,大人所盛
巧倕不斲兮,孰察其撥正
玄文處幽兮,矇瞍謂之不章;
離婁微睇兮,瞽以為無明
變白以為黑兮,倒上以為下
鳳皇在笯兮,雞鶩翔舞
同糅玉石兮,一槩而相量
夫惟黨人鄙固兮,羌不知余之所臧
任重載盛兮,陷滯而不濟
懷瑾握瑜兮,窮不知所示
邑犬之群吠兮,吠所怪也
非俊疑傑兮,固庸態也
文質疏內兮,眾不知余之異采
材樸委積兮,莫知余之所有
重仁襲義兮,謹厚以為豐
重華不可遌兮,孰知余之從容!
古固有不並兮,豈知其何故?
湯禹久遠兮,邈而不可慕
懲違改忿兮,抑心而自彊
離湣而不遷兮,願志之有像
進路北次兮,日昧昧其將暮
舒憂娛哀兮,限之以大故
亂曰:
浩浩沅湘,分流汨兮
脩路幽蔽,道遠忽兮
曾吟恆悲,永歎慨兮
世既莫吾知,人心不可謂兮
懷質抱情,獨無正兮
伯樂既沒,驥焉程兮?
萬民之生,各有所錯兮
定心廣志,余何畏懼兮?
曾傷爰哀,永歎喟兮
世溷濁莫吾知,人心不可謂兮
知死不可讓,願勿愛兮
明告君子,吾將以為類兮
《九章·懷沙》是中國戰國時期楚國詩人屈原的作品,一般認爲此詩作於屈原臨死前,是詩人的絕命詞。此詩歷述作者不能見容於時的原因與現狀以及南行的心情,爲自己遭遇的不幸發出了浩嘆與歌唱,希望以自身肉體的死亡來震撼民心、激勵君主。全詩語句簡短有力,頗有氣促情迫之感,反映了詩人的實際感受與心境,在情感與表達形式上與詩的內涵渾然一體。
莽(mù)莽:叠词表示繁茂的样子。 汩(gǔ)徂:急行。 眴(shùn):同「瞬」,看的意思。 紆軫:委曲而痛苦。 離慜(mǐn):遭憂患。鞠:困窮。 刓(wán)方以爲圜(yuán):把方的削成圓的。刓:削。圜,同「圓」。 常度:正常的法則。替:廢也。 易初:變易初心。本迪:變道。 章:明也。志:記也。 倕(chuí):人名,傳說是堯時的巧匠。斵(zhuó):砍,削。 矇瞍(méngsǒu):瞎子。章:文彩。 離婁:傳說中的人名,善視。睇(dì):微視。 瞽(gǔ):瞎子。 笯(nú):竹籠。 鶩:鴨子。 臧:同「藏」。指藏於胸中之抱負。 瑾、瑜:均美玉。 委積:丟在一旁堆着。 遌(è):遇。 邈:遙遠。 大故:死亡。 汩:指水流疾貌,或爲水的急流聲。 脩:長。 唫:同「吟」。此下四句據《史記》補入。 焉:怎麼,哪裏。程:量也。 錯:同「措」,安排。 曾:同「增」。爰(yuán)哀:悲哀無休無止。《方言》:「凡哀泣而不止日爰。」 愛:吝惜。 類:楷式,法。
初夏的天氣盛陽,百草萬木茂暢。我獨不息地悲傷,遠遠走向南方。 眼前一片蒼茫,聽不出絲毫聲響。心裏的憂思難忘,何能恢復健康? 反省我的志向,遭受委屈何妨?我堅持我的故常,不能圓滑而不方。 隨流俗而易轉移,有志者之所卑鄙。守繩墨而不變易,照舊地按着規矩。 內心充實而端正,有志者之所讚美。工垂巧而不動斧頭,誰知他合乎正軌? 五彩而被人暗藏,瞎子說它不漂亮。離婁微閉着眼睛,盲者說他的目盲。 白的要說成黑,高的要說成低。鳳凰關進罩裏,雞鴨說是會飛。 玉與石混在一道,好與壞不分多少。是那些人們的無聊,不知道我所愛好。 責任大,擔子重。使我擔任不起。掌握着一些珍寶。不知向誰表示。 村裏的狗子成羣,不常見的便要狂吠。把豪傑說成怪物,是庸人們的口胃。 我文質彬彬表裏通達,誰都不知道我的出衆。我鴻才博學可爲棟樑,誰都不知道我的內容。 我仁之又仁義之又義,忠誠老實以充實自己。舜帝已死不可再生,誰都不知道我雍容的氣度。 自古來,賢聖不必同時,這到底是什麼道理?夏禹和商湯已經遠隔,就追慕也不能再世。 抑制着心中的憤恨,須求得自己的堅強。就遭禍我也不悔改,要爲後人留下榜樣。 像貪路趕掉了站口,已到了日落黃昏時候。姑且吐出我的悲哀,生命已經到了盡頭。 尾聲: 浩蕩的沅水湘水呵,咕咕地翻波涌浪。長遠的路程陰晦,前途是渺渺茫茫。 不斷地嘔吟悲傷,永遠地嘆息淒涼。世間上既沒有知己,有何人可以商量。 我爲人誠心誠意,但有誰爲我佐證。伯樂呵已經死了,千里馬有誰品評? 各人的稟賦有一定,各人的生命有所憑。我要堅定我的志趣,決不會怕死貪生。 無休無止的悲哀,令人深長嘆息。世間混濁無人瞭解我,和別人沒什麼可說。 死就死吧,不可迴避,我不想愛惜身體。光明磊落的先賢呵,你們是我的楷式!

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org