白洋潮
故事,三江看潮,实无潮看
午后喧传曰:“今年暗涨潮
”岁岁如之
庚辰八月,吊朱恒岳少师至白洋,陈章侯、祁世培同席
海塘上呼看潮,余遄往,章侯、世培踵至
立塘上,见潮头一线,从海宁而来,直奔塘上
稍近,则隐隐露白,如驱千百群小鹅擘翼惊飞
渐近,喷沫溅花,蹴起如百万雪狮,蔽江而下,怒雷鞭之,万首镞镞,无敢后先
再近,则飓风逼之,势欲拍岸而上
看者辟易,走避塘下
潮到塘,尽力一礴,水击射,溅起数丈,著面皆湿
旋卷而右,龟山一挡,轰怒非常,炮碎龙湫,半空雪舞
看之惊眩,坐半日,颜始定
先辈言:浙江潮头,自龛、赭两山漱激而起
白洋在两山外,潮头更大,何耶?
本文选自《陶庵梦忆》。明崇祯十三年(公元1640年)八月,张岱与朋友陈洪绶,祁世因吊唁朱恒岳少师,在绍兴西北滨海的白洋村见到了气势不凡,极为壮观的钱塘江潮,十分感慨,便写下这篇脍炙人口的游记小说。 这篇小品记叙了作者在白洋村海塘观潮的全过程,以时空为序,由远及近,绘声绘色地描写了白洋潮的发生、发展过程中的一个又一个奇观,写出了白洋潮的盛大气势和雄壮之美。
白洋:山名,在绍兴西北,滨海。 故事:旧例,旧俗。 三江:俗名三江口,在绍兴市东北四十里浮山北麓。 实:实际上。 喧传:喧闹流传。 庚辰:明崇祯十三年。 吊:祭奠死者。 朱恒岳少师:朱恒岳即朱燮元(公元1566年-公元1638年),字衡岳(一作恒岳),浙江绍兴人。万历二十年进士,历官大理评事、四川左布政使、兵部尚书等,因有功,加少保。崇祯中进少师。死在官任上,谥号襄毅。 陈洪绶:字章侯,号老莲,晚号悔迟。浙江诸暨人。明清之际著名画家。 祁世培:字海槎。两人均是作者的朋友。 海塘:堤岸。 遄(chuán):急速。 踵(zhǒng)至:接踵而至,跟着到。踵,脚后跟。 海宁:浙江属县,南临杭州湾,是观潮胜地。 擘(bò)翼:张开翅膀。 蹴(cù)起:蹦跳。 鞭:用鞭子打。 镞镞(zú):同“簇簇”,攒(cuán)聚之貌。形容浪头聚集涌动的样子。 势:水势。 辟(pì)易:惊退。辟,同“避”,躲避。 礴:通“薄”,逼迫。这里有撞击的意思。 著(zhuó):同“着”,穿着。 旋:立刻,马上。 龟山:即白洋山,又名乌风山,在绍兴西北五十里,滨海。 龙湫(qiū):雁荡山瀑布。这句是说潮水像雁荡山的龙湫瀑布轰碎了。 炮碎龙湫:指龙湫之水像炒菜一样翻滚不止。 颜:脸色,面色。 龛(kān)、赭(zhě):龛山在萧山东南,赭山在海宁西南,二山对峙,扼钱塘江入海口。 非常:不同寻常。 漱激:冲刷激荡。 何耶:为什么呢。何,疑问代词“为什么”,耶,语气助词,相当于“吗”“呢”。 岁岁:年年。 之:这样暗涨潮的现象。 溅:飞溅、溅起。 飓风:像飓风。 碎:击碎。
按照旧例,在三江镇看潮,其实没有潮水可以看。午后有人盛传道:“今年是暗涨潮!”年年像这样。 庚辰年八月,(我)到白洋祭奠朱恒岳少师,与陈章侯、祁世培坐在一桌。忽然,海塘上有人高叫看潮了,我迅速前往去看,章侯、世培接踵而至。 站在塘上,远远地看见潮头像一条线,从海宁奔腾而来,一直到塘上。渐渐靠近了一点,就隐隐约约露出白色,如同驱赶千百群小鹅张开翅膀拍水飞迸。潮水越来越近,喷出水沫溅起水花,涌起的潮水像百万头雄狮,遮蔽了大江奔流而下,好像有怒雷鞭打它们一样,百万头雪狮攒聚在一起,没有一头不争先恐后的。再近些,潮头像飓风一样逼来,水势将要拍打着岸而上。看的人惊慌后退,跑着躲避到岸下。潮到塘上,尽力一撞,水花冲击射开,溅起几丈高,地面都被打湿了。潮水旋转着向右而去,被龟山挡住了,轰隆隆十分愤怒,龙湫之水像炒菜一样翻滚不止,雪白的浪花在半空中飞舞。看了让人惊吓眩目,坐了好一会儿,脸色才镇定下来。 先辈说:“浙江的潮头,从龛,赭两座山冲刷激荡而起。白洋在这两座山之外,潮头却更大,这是为什么呢?”

首页 - 个人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中华诗词网 ZHSC.org