國風 · 鄭風 · 遵大路
遵大路兮,摻執子之袪兮,無我惡兮,不寁故也!
遵大路兮,摻執子之手兮,無我魗兮,不寁好也!
遵大路兮,摻執子之手兮,無我魗兮,不寁好也!
《國風·鄭風·遵大路》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。
其主旨很難坐實。
有人認爲是“思君子”,也有人斥爲“淫婦”詩,有人以爲是描寫棄婦懇求男人念舊情之詩,還有人以爲是描寫妻子送別丈夫之詩。
全詩二章,每章四句。
此詩語言樸實自然,刻畫了男子離家出走,女子拽着男子衣袖,苦苦哀求他留下的小鏡頭,把平常而習見的畫面表現得活靈活現。
其主旨很難坐實。
有人認爲是“思君子”,也有人斥爲“淫婦”詩,有人以爲是描寫棄婦懇求男人念舊情之詩,還有人以爲是描寫妻子送別丈夫之詩。
全詩二章,每章四句。
此詩語言樸實自然,刻畫了男子離家出走,女子拽着男子衣袖,苦苦哀求他留下的小鏡頭,把平常而習見的畫面表現得活靈活現。
遵:沿着。
摻(shǎn):執,拉住,抓住。
袪(qū):衣袖,袖口。
無我惡(è):不要以我爲惡(醜)。
一說“惡(wù)”意爲“討厭”。
寁(zǎn):去。
即丟棄、忘記的意思。
一說迅速。
故:故人,故舊,舊情。
無我魗(chǒu):不要以我爲醜。
魗,同“醜”。
好(hào):情好。
摻(shǎn):執,拉住,抓住。
袪(qū):衣袖,袖口。
無我惡(è):不要以我爲惡(醜)。
一說“惡(wù)”意爲“討厭”。
寁(zǎn):去。
即丟棄、忘記的意思。
一說迅速。
故:故人,故舊,舊情。
無我魗(chǒu):不要以我爲醜。
魗,同“醜”。
好(hào):情好。
沿着大路跟你走,雙手拽住你衣袖。
千萬不要嫌棄我,別忘故情把我丟。
沿着大路跟你走,緊緊握住你的手。
千萬別嫌我貌醜,別忘情好把我丟。
千萬不要嫌棄我,別忘故情把我丟。
沿着大路跟你走,緊緊握住你的手。
千萬別嫌我貌醜,別忘情好把我丟。