國風 · 鄭風 · 將仲子
將仲子兮,無踰我里,無折我樹杞。
豈敢愛之?畏我父母。
仲可懷也,父母之言,亦可畏也。
將仲子兮,無踰我牆,無折我樹桑。
豈敢愛之?畏我諸兄。
仲可懷也,諸兄之言,亦可畏也。
將仲子兮,無踰我園,無折我樹檀。
豈敢愛之?畏人之多言。
仲可懷也,人之多言,亦可畏也。
豈敢愛之?畏我父母。
仲可懷也,父母之言,亦可畏也。
將仲子兮,無踰我牆,無折我樹桑。
豈敢愛之?畏我諸兄。
仲可懷也,諸兄之言,亦可畏也。
將仲子兮,無踰我園,無折我樹檀。
豈敢愛之?畏人之多言。
仲可懷也,人之多言,亦可畏也。
《國風·鄭風·將仲子》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。
這是一位熱戀中的少女贈給情人的情詩。
全詩三章,每章八句。
全詩純爲內心獨白式的情語構成。
但由於女主人公的抒情,聯繫着自家住處的裏園牆樹展開,並用了向對方呼告、勸慰的口吻,使詩境帶有了絮絮對語的獨特韻致。
這是一位熱戀中的少女贈給情人的情詩。
全詩三章,每章八句。
全詩純爲內心獨白式的情語構成。
但由於女主人公的抒情,聯繫着自家住處的裏園牆樹展開,並用了向對方呼告、勸慰的口吻,使詩境帶有了絮絮對語的獨特韻致。
將(qiāng):願,請。
一說發語詞。
仲子:兄弟排行第二的稱“仲”。
逾:翻越。
里:居也,五家爲鄰,五鄰爲里,里外有牆。
越過里牆。
杞(qǐ):木名,即杞柳。
又名“櫸”。
落葉喬木,樹如柳葉,木質堅實。
樹:種植。
一說樹桑、樹檀,即桑樹、檀樹,倒文以協韻。
愛:吝惜。
懷:思念。
檀:木名,常綠喬木。
一名“紫檀”。
一說發語詞。
仲子:兄弟排行第二的稱“仲”。
逾:翻越。
里:居也,五家爲鄰,五鄰爲里,里外有牆。
越過里牆。
杞(qǐ):木名,即杞柳。
又名“櫸”。
落葉喬木,樹如柳葉,木質堅實。
樹:種植。
一說樹桑、樹檀,即桑樹、檀樹,倒文以協韻。
愛:吝惜。
懷:思念。
檀:木名,常綠喬木。
一名“紫檀”。
仲子哥啊你聽我說,別翻越我家門戶,別折了我種的杞樹。
哪是捨不得杞樹啊,我是害怕我的父母。
仲子哥實在讓我牽掛,但父母的話也讓我害怕。
仲子哥啊你聽我講,別翻越我家圍牆,別折了我種的綠桑。
哪是捨不得桑樹啊,我是害怕我的兄長。
仲子哥實在讓我牽掛,但兄長的話也讓我害怕。
仲子哥啊你聽我言,別越過我家菜園,別折了我種的青檀。
哪是捨不得檀樹啊,我是害怕鄰人毀讒。
仲子哥實在讓我牽掛,但鄰人毀讒也讓我害怕。
哪是捨不得杞樹啊,我是害怕我的父母。
仲子哥實在讓我牽掛,但父母的話也讓我害怕。
仲子哥啊你聽我講,別翻越我家圍牆,別折了我種的綠桑。
哪是捨不得桑樹啊,我是害怕我的兄長。
仲子哥實在讓我牽掛,但兄長的話也讓我害怕。
仲子哥啊你聽我言,別越過我家菜園,別折了我種的青檀。
哪是捨不得檀樹啊,我是害怕鄰人毀讒。
仲子哥實在讓我牽掛,但鄰人毀讒也讓我害怕。