國風 · 召南 · 何彼襛矣
何彼穠矣,唐棣之華!曷不肅雝?王姬之車
何彼穠矣,華如桃李!平王之孫,齊侯之子
其釣維何?維絲伊緡
齊侯之子,平王之孫
何彼穠矣,華如桃李!平王之孫,齊侯之子
其釣維何?維絲伊緡
齊侯之子,平王之孫
《國風·召南·何彼穠矣》是中國古代現實主義詩集《詩經》中的一篇。現代學者多以爲此詩是爲周王之孫與齊侯之子新婚而作,在讚歎稱美之餘微露諷刺之意。全詩三章,每章四句,極力讚美新娘的美貌和車輛服飾的奢華氣派,正面描繪與側面襯托相得益彰。各章首二句都是一問一答,具有濃郁的民歌文學色彩。
召南:指周朝自陝以西的南方諸侯國之地。召,地名,在今陝西省岐山縣西南。
穠(nóng):花木繁盛的樣子。朱熹《詩集傳》:“穠,盛也。”一作“襛(nóng)”,濃豔、盛大貌。
唐棣(dì):樹木名,又作棠棣、常棣。
曷(hé):何。肅雝(yōng):莊嚴雍和。雝,同“雍”,雍容安詳。
王姬:周王的女兒或孫女,姬姓,故稱王姬。
華如桃李:如桃李之花,紅白豔麗。
平王之孫:周平王的孫女。一說周平王的外孫女。平王,東周平王姬宜臼。
齊侯之子:齊國國君的公子。一說“齊侯之子”與“平王之孫”指同一人,即齊侯的女兒,平王的外孫女。
釣:釣魚的工具。這裏專指釣魚的線,比喻王侯貴族互相聯姻,如絲之和。維:語助詞,有“爲”的意思。
伊:語助詞,有“是”的意思。緡(mín):多條絲擰成的絲繩,喻男女合婚。一說釣繩。
怎麼如此地濃豔漂亮?像盛開的棠棣花一樣。爲何沒有肅雍的氣象?這是王姬出嫁的車輛。
怎麼如此地濃豔漂亮?像桃李花開一樣芬芳。平王孫女容貌夠姣好,嫁齊侯公子風流倜儻。
漁人釣竿系的什麼線?柔韌的細絲合成漁線。齊侯公子風度真翩翩,娶平王孫女容貌嬌豔。