战国策 · 冯谖客孟尝君
齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下
孟尝君曰:「客何好?」曰:「客无好也
」曰:「客何能?」曰:「客无能也
」孟尝君笑而受之曰:「诺

左右以君贱之也,食以草具
居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:「长铗归来乎!食无鱼
」左右以告
孟尝君曰:「食之,比门下之客
」居有顷,复弹其铗,歌曰:「长铗归来乎!出无车
」左右皆笑之,以告
孟尝君曰:「为之驾,比门下之车客
」于是乘其车,揭其剑,过其友曰:「孟尝君客我
」后有顷,复弹其剑铗,歌曰:「长铗归来乎!无以为家
」左右皆恶之,以为贪而不知足
孟尝君问:「冯公有亲乎?」对曰,「有老母
」孟尝君使人给其食用,无使乏
于是冯谖不复歌
后孟尝君出记,问门下诸客:「谁习计会,能为文收责于薛者乎?」冯谖署曰:「能
」孟尝君怪之,曰:「此谁也?」左右曰:「乃歌夫长铗归来者也
」孟尝君笑曰:「客果有能也,吾负之,未尝见也
」请而见之,谢曰:「文倦于事,愦于忧,而性懦愚,沉于国家之事,开罪于先生
先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?」冯谖曰:「愿之
」于是约车治装,载券契而行,辞曰:「责毕收,以何市而反?」孟尝君曰:「视吾家所寡有者

驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券
券遍合,起,矫命,以责赐诸民
因烧其券
民称万岁
长驱到齐,晨而求见
孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:「责毕收乎?来何疾也!」曰:「收毕矣
」「以何市而反?」冯谖曰:「君之‘视吾家所寡有者’
臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈
君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义
」孟尝君曰:「市义奈何?」曰:「今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之
臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁
乃臣所以为君市义也
」孟尝君不悦,曰:「诺,先生休矣!」
后期年,齐王谓孟尝君曰:「寡人不敢以先王之臣为臣
」孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中终日
孟尝君顾谓冯谖:「先生所为文市义者,乃今日见之

冯谖曰:「狡兔有三窟,仅得免其死耳;今君有一窟,未得高枕而卧也
请为君复凿二窟
」孟尝君予车五十乘,金五百斤,西游于梁,谓惠王曰:「齐放其大臣孟尝君于诸侯,诸侯先迎之者,富而兵强
」于是梁王虚上位,以故相为上将军,遣使者黄金千斤,车百乘,往聘孟尝君
冯谖先驱,诫孟尝君曰:「千金,重币也;百乘,显使也
齐其闻之矣
」梁使三反,孟尝君固辞不往也
齐王闻之,君臣恐惧,遣太傅赍黄金千斤、文车二驷,服剑一,封书,谢孟尝君曰:「寡人不祥,被于宗庙之祟,沉于谄谀之臣,开罪于君
寡人不足为也;愿君顾先王之宗庙,姑反国统万人乎!」冯谖诫孟尝君曰:「愿请先王之祭器,立宗庙于薛
」庙成,还报孟尝君曰:「三窟已就,君姑高枕为乐矣

孟尝君为相数十年,无纤介之祸者,冯谖之计也
《冯谖客孟尝君》选自《战国策·齐策》,记叙了冯谖为巩固孟尝君的政治地位而进行的种种政治外交活动(焚券市义,谋复相位,在薛建立宗庙),表现冯谖的政治识见和卓越才能——善于利用矛盾以解决矛盾。也反映出齐国统治集团内部和齐、魏等诸侯国之间的矛盾。
冯谖(xuān): 战国时齐国人,孟尝君门下的食客之一,为战国时期一位高瞻远瞩、颇具深远眼光的战略家。他虽然向孟尝君索取了不少的待遇,却着实为孟尝君效力不少。如替孟尝君收租,树立了孟尝君在人们心中的威信;在孟尝君遭齐王猜忌时,游说国君,使之威名重立。通过「薛国市义」、营造「三窟」等活动,冯谖为孟尝君立下了汗马功劳,使其政治事业久盛不衰。 属:嘱托,请托。 左右:指孟尝君身边的办事人。 以君贱之也:因为孟尝君看不起他。以,因为;贱,贱视,看不起。形容词作动词用;之,他,代冯谖。也:用在表原因的介宾短语之后,表句读上的停顿。 食(sì):给……吃。「食」后省宾语「之」。 居:停留,这里有「经过」的意思。 有顷:不久。 弹(tán):用指头敲击。 铗(jiá):剑柄,这里指剑。 以告:把冯谖弹剑唱歌的事报告孟尝君。 车客:能乘车的食客,孟尝君将门客分为三等:上客食鱼、乘车;中客食鱼;下客食菜。 恶(wù):讨厌。 以为:以之为。 出记:出通告,出文告。 「谁习计会(kuài),能为(wèi)文收责(zhài)于薛者乎」句:谁熟悉会计工作,能替我到薛邑去收债么。习:熟悉;计会,会计工作;为文:给我;文,孟尝君自称其名;责,通「债」;薛,孟尝君的领地,今山东枣庄市附近。 「冯谖署曰:‘能’。」句:冯谖在通告上签名,并注曰「能」。 果:副词,果真,果然。 负:对不起。 之:他,代「客」(冯谖)。 未尝:副词性结构,不曾。 愦(kuì)于忧:困于思虑而心中昏乱。 性懦(nuò)愚:生性又懦弱愚笨。懦,同「懦」,怯弱。 开罪:得罪。 不羞:不因受怠慢为辱。羞:意动用法,认为……是羞辱。 约车治装:预备车子,治办行装。 券契:债务契约,两家各保存一份,可以合验。 何市而反:买些什么东西回来。市,买;反,返回。 寡有:少有,缺少。 合券:指核对债券(借据)、契约。 遍合:都核对过。起:站起来。 矫(jiǎo)命:假托(孟尝君的)命令。 以责(zhài)赐诸民:把债款赐给(借债的)老百姓,意即不要偿还。以,用,把。 长驱:一直赶车快跑,中途不停留。 怪其疾:以其疾为怪。因为他回得这么快而感到奇怪。 窃:私自,谦词。 计:考虑。 下陈:后列。 拊爱:即抚爱。 子其民:视民如子,形容特别爱护百姓。 贾(gǔ)利之:以商人手段向百姓谋取暴利。 说:同「悦」,高兴。休矣:算了,罢了。 期(jī)年:满一年。 齐王:齐閔王。 先王:齐閔王父齐宣王。 就国:到自己封地(薛)去住。 未至百里:距薛地还有一百里。 正日:整整一天。 顾:回头看。 梁:魏国都大梁(今河南开封)。魏王萄(即梁王)迁都大梁,国号曾一度称「梁」。 放:弃,免。 于:给……机会。 虚上位:空出最高的职位(宰相)。 故相:过去的宰相。 反:同「返」。 赍(jī):拿东西送人。 文车:雕刻或绘画着花纹的车。 驷:四匹马拉的车,与「乘」同义。 服剑:佩剑。 谢:道歉。 不祥:不善、不好。 被于宗庙之祟:受到祖宗神灵的处罚。 不足为:不值得顾念帮助。不足,不值得;为,帮助,卫护。 顾:顾念。 姑:姑且,暂且。 反国:返回齐国国都临淄。反,同「返」。 统:统率、治理。 万人:指全国人民。 愿:希望。 请:指向齐王请求。 祭器:宗庙里用于祭祀祖先的器皿。 立宗庙于薛:孟尝君与齐王同族,故请求分给先王传下来的祭器,在薛地建立宗庙,将来齐即不便夺毁其国,如果有他国来侵,齐亦不能不相救。这是冯谖为孟尝君所定的安身之计,为「三窟」之一。 纤(xiān)介:细微。
齐国有个名叫冯谖的人,穷得没法养活自己,托人请求孟尝君,说他愿意在孟尝君家里当个食客。孟尝君问:「客人有什么爱好?」回答说:「他没有什么爱好。」又问:「客人有什么才能?」回答说:「他没有什么才能。」孟尝君笑着接受了他,说:「好吧。」 孟尝君身边的办事人员因为孟尝君看不起他,便拿粗劣的饭菜给他吃。过了不久,冯谖靠着柱子弹他的剑,唱道:「长铗啊,回去吧!吃饭没有鱼。」办事人员把这情况告诉孟尝君,孟尝君说:「给他鱼吃,按照门下的食客那样对待。」过了不久,(冯谖)又弹着他的剑,唱道:「长铗啊,回去吧!出门没有车。」办事人都笑话他,并把这情况告诉孟尝君。孟尝君说:「给他准备车,按照门下坐车的客人一样对待。」于是冯谖乘着他的车,举着他的剑,去拜访他的朋友,说道:「孟尝君把我当作客人看待了。」这以后不久,冯谖又弹着他的剑,唱道:「长铗啊,回去吧!(在这里)没有办法养家!」办事人员都厌恶他,认为他一味贪求不知满足。孟尝君问道:「冯先生有父母吗?」答道「有个老母亲。」孟尝君派人给她吃的用的,不让她缺少什么。于是冯谖再也不唱歌了。 后来孟尝君出了一个通告,询问家里的食客们:「谁熟悉会计工作,能替我到薛邑去收债么?」冯谖(在通告上)签名,写道:「我能。」孟尝君看了感到奇怪,说:「这(签名的)是谁呀?」左右办事人说:「就是唱那‘长剑啊,回去吧’的人。」孟尝君笑着说:「客人果真有才能啊,我对不起他,以前不曾接见他。」便特意把冯谖请来接见他,向他道歉说:「我被一些琐事搞得很疲劳,被忧患缠得心烦意乱,生性又懦弱愚笨,陷在国事家事之中,(不得脱身与先生见面),得罪了先生。先生不以(我对您的简慢)为羞辱,还有意替我到薛邑去收债么?」冯谖说:「愿意(替您)做这件事。」于是准备车马,收拾行李,载着借契出发。告辞的时候,冯谖问:「债款收齐了,用它买些什么回来?」孟尝君说:「看我家里缺少的东西(就买些回来)。」 冯谖赶着车到了薛邑,派官吏召集应该还债的老百姓都来核对借契。借契全核对过了,(冯谖)站起来,假托(孟尝君的)命令,把债款赐给老百姓,随即烧了那些借契。老百姓们欢呼万岁。 冯谖一直不停地赶车回到齐国(都城),大清早就求见孟尝君。孟尝君对他回得这么快感到奇怪,穿戴整齐来接见他,说:「借款收齐了吗?怎么回得这么快呀?」答道:「收完了。」问:「用它买了什么回来?」冯谖说:「您说‘看我家所缺少的’,我私自考虑,您宫里堆积着珍宝,猎狗和骏马充满了牲口圈,美女站满了堂下,您家所缺少的只是‘义’罢了。我私自用债款给您买了义。」孟尝君问:「买义是怎么回事?」答道:「现在您有个小小的薛,不把那里的人民看做自己的子女,抚育爱护他们,反而趁机用商人的手段在他们身上谋取私利。我私自假托您的命令,把债款送给了老百姓,随即烧了那些借契,老百姓高呼万岁,这就是我用来给您买义的方式啊。」孟尝君不高兴,说:「好吧,先生算了吧!」 过了一年,齐王对孟尝君说:「我不敢用先王的臣子作我的臣子。」孟尝君便到他的封地薛邑去。离那里还差一百里路,老百姓就扶老携幼,在路上迎接他。孟尝君回头看着冯谖说:「先生给我买义的道理,今天才算见到了。」冯谖说:「狡猾的兔子有三个洞穴,仅能避免死亡。现在您只有一个洞穴,还不能垫高枕头睡大觉呀。请让我替您再凿两个洞穴。」 孟尝君给冯谖五十辆车,五百斤金。往西到梁国去游说。(冯谖)对梁惠王说:「齐国把它的大臣孟尝君放逐到诸侯国来,诸侯国中首先迎接他的,就会国富兵强。」于是梁惠王把相位空出来,让原来的相做上将军,派遣使者带一千斤黄金,一百辆车,去聘请孟尝君。冯谖先赶车回到齐国,提醒孟尝君说:「一千金,是很厚重的聘礼,(出动)一百辆车,是显赫的使节。齐国该听说这情况了。」魏国的使者往返三次,孟尝君坚决推辞不去。 齐王听到这些情况,君臣都惊慌害怕起来,就派遣太傅送一千斤黄金、两辆彩车、一把佩剑(给孟尝君)。封好书信向孟尝君道歉说:「我很倒霉,遭受祖宗降下的灾祸,又被那些逢迎讨好的臣子所迷惑,得罪了您。我是不值得您帮助的;希望您能顾念先王的宗庙,姑且回来统率全国人民吧!」 冯谖提醒孟尝君说:「希望您向齐王请来先王传下的祭器,在薛地建立宗庙。」宗庙建成了,冯谖回来报告孟尝君说:「三个洞穴都已凿成了,您可以暂且高枕而卧,安心享乐了!」 孟尝君做了几十年相,没有一点祸患,都是(由于)冯谖的计谋啊。

首页 - 个人中心
Process Time: 0.01s
Copyright ©2022 中华诗词网 ZHSC.org